After a year a reassessment of the projects indicated that it would be much better to put them on the institute level instead. |
Спустя год повторная оценка проектов показала, что было бы намного целесообразнее вывести их на уровень института. |
After 21 years of the authoritarian regime, Brazilian society resumed democracy and the rule of law in 1988. |
В 1988 году, спустя 21 год после авторитарного режима, бразильское общество вернулось к демократии и правопорядку. |
After some delay, the project was signed on 18 June 2008. |
Спустя некоторое время, 18 июня 2008 года был утвержден соответствующий проект106. |
After five years of work in the Biological Weapons Convention Ad Hoc Group, it is legitimate to expect the negotiations to bear fruit. |
Спустя пять лет после начала работы Специальной группы Конвенции о биологическом оружии правомерно ожидать результатов переговоров. |
After years of delay, an election for 30 delegates to form the Constitutional Convention took place in June 2007. |
Спустя годы в июне 2007 года состоялись выборы 30 делегатов в состав Конституционного собрания. |
After thirty years, the debate has come full circle. |
Спустя 30 лет эта дискуссия возвратилась к исходной точке. |
After three days he was released. |
Спустя три дня он был освобожден. |
After eight months, they arrested him on charges of insulting the "Somaliland" administration. |
Спустя восемь месяцев они арестовали его, обвинив его в оскорблении руководства "Сомалиленда". |
After intensive negotiations with the kidnappers he was released unharmed a few days later. |
В результате напряженных переговоров с похитителями несколько дней спустя он был освобожден целым и невредимым. |
After a certain period, the relatives of citizen Grosu found out that he had been extradited to Ukraine. |
Некоторое время спустя родственники гражданина Гросу обнаружили, что он был выдан Украине. |
After five years, that figure is 42 per cent. |
Спустя пять лет этот показатель возрос до 42 процентов. |
After two months of malnutrition treatment, Michel has grown a lot but remains half the normal size of a baby his age. |
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста. |
After 20 months, on 6 May 1998, the spacecraft was successfully reactivated. |
Спустя 20 месяцев, 6 мая 1998 года очередная попытка увенчалась успехом. |
After two days the situation had fortunately returned to normal. |
К счастью, спустя два дня ситуация вновь нормализовалась. |
After one week, he was brought before court again, where he managed to secure his release with the assistance of a lawyer. |
Спустя неделю его вновь доставили в суд, где с помощью адвоката ему удалось добиться освобождения. |
After only the blink of an eye in cosmic time, those questions are beginning to be answered. |
Спустя всего лишь мгновение в масштабах космического времени эти вопросы начинают получать ответы. |
After decades of despair, Afghanistan has passed yet another milestone on its path of hope. |
Спустя десятилетия отчаяния Афганистан преодолел еще один этап на пути к осуществлению своей надежды на лучшее будущее. |
After two years of implementation, the architecture and its instrumentation are under review. |
Спустя два года после внедрения новой системы сейчас проводится обзор архитектуры оценок и их инструментария. |
After eight years, those principles continue to guide us. |
Спустя восемь лет мы по-прежнему руководствуемся теми же принципами. |
After more than two decades the human development approach is as relevant as ever. |
Спустя более чем два десятилетия подход, в основе которого лежит развитие человеческого потенциала, остается как никогда актуальным. |
After 48 hours ECLAC was able to start humanitarian relief, including providing some support to the host country. |
Спустя 48 часов ЭКЛАК смогла начать предоставлять гуманитарную помощь, в том числе оказывать определенную поддержку принимающей стране. |
After some 20 minutes, the author left his acquaintance's place and began cycling home. |
Спустя примерно 20 минут автор покинул дом своего знакомого и отправился на велосипеде домой. |
After 14 years of trying in vain to bridge the gaps on a balanced programme of work, this does not look very promising. |
Спустя 14 лет тщетных попыток преодолеть разногласия по сбалансированной программе работы это не представляется весьма перспективным. |
After two years, the Tribunal is still in its "start-up" phase. |
Спустя два года Трибунал все еще находится на стадии становления. |
After 32 days, Ms. Haidar suspended her hunger strike upon being allowed by Morocco to return to Laayoune. |
Спустя 32 дня г-жа Хайдар прекратила свою голодовку после того, как Марокко разрешило ей вернуться в Эль-Аюн. |