| After a year a reassessment of the projects indicated that it would be much better to put them on the institute level instead. | Спустя год повторная оценка проектов показала, что было бы намного целесообразнее вывести их на уровень института. |
| After 21 years of the authoritarian regime, Brazilian society resumed democracy and the rule of law in 1988. | В 1988 году, спустя 21 год после авторитарного режима, бразильское общество вернулось к демократии и правопорядку. |
| After some delay, the project was signed on 18 June 2008. | Спустя некоторое время, 18 июня 2008 года был утвержден соответствующий проект106. |
| After five years of work in the Biological Weapons Convention Ad Hoc Group, it is legitimate to expect the negotiations to bear fruit. | Спустя пять лет после начала работы Специальной группы Конвенции о биологическом оружии правомерно ожидать результатов переговоров. |
| After years of delay, an election for 30 delegates to form the Constitutional Convention took place in June 2007. | Спустя годы в июне 2007 года состоялись выборы 30 делегатов в состав Конституционного собрания. |
| After thirty years, the debate has come full circle. | Спустя 30 лет эта дискуссия возвратилась к исходной точке. |
| After three days he was released. | Спустя три дня он был освобожден. |
| After eight months, they arrested him on charges of insulting the "Somaliland" administration. | Спустя восемь месяцев они арестовали его, обвинив его в оскорблении руководства "Сомалиленда". |
| After intensive negotiations with the kidnappers he was released unharmed a few days later. | В результате напряженных переговоров с похитителями несколько дней спустя он был освобожден целым и невредимым. |
| After a certain period, the relatives of citizen Grosu found out that he had been extradited to Ukraine. | Некоторое время спустя родственники гражданина Гросу обнаружили, что он был выдан Украине. |
| After five years, that figure is 42 per cent. | Спустя пять лет этот показатель возрос до 42 процентов. |
| After two months of malnutrition treatment, Michel has grown a lot but remains half the normal size of a baby his age. | Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста. |
| After 20 months, on 6 May 1998, the spacecraft was successfully reactivated. | Спустя 20 месяцев, 6 мая 1998 года очередная попытка увенчалась успехом. |
| After two days the situation had fortunately returned to normal. | К счастью, спустя два дня ситуация вновь нормализовалась. |
| After one week, he was brought before court again, where he managed to secure his release with the assistance of a lawyer. | Спустя неделю его вновь доставили в суд, где с помощью адвоката ему удалось добиться освобождения. |
| After only the blink of an eye in cosmic time, those questions are beginning to be answered. | Спустя всего лишь мгновение в масштабах космического времени эти вопросы начинают получать ответы. |
| After decades of despair, Afghanistan has passed yet another milestone on its path of hope. | Спустя десятилетия отчаяния Афганистан преодолел еще один этап на пути к осуществлению своей надежды на лучшее будущее. |
| After two years of implementation, the architecture and its instrumentation are under review. | Спустя два года после внедрения новой системы сейчас проводится обзор архитектуры оценок и их инструментария. |
| After eight years, those principles continue to guide us. | Спустя восемь лет мы по-прежнему руководствуемся теми же принципами. |
| After more than two decades the human development approach is as relevant as ever. | Спустя более чем два десятилетия подход, в основе которого лежит развитие человеческого потенциала, остается как никогда актуальным. |
| After 48 hours ECLAC was able to start humanitarian relief, including providing some support to the host country. | Спустя 48 часов ЭКЛАК смогла начать предоставлять гуманитарную помощь, в том числе оказывать определенную поддержку принимающей стране. |
| After some 20 minutes, the author left his acquaintance's place and began cycling home. | Спустя примерно 20 минут автор покинул дом своего знакомого и отправился на велосипеде домой. |
| After 14 years of trying in vain to bridge the gaps on a balanced programme of work, this does not look very promising. | Спустя 14 лет тщетных попыток преодолеть разногласия по сбалансированной программе работы это не представляется весьма перспективным. |
| After two years, the Tribunal is still in its "start-up" phase. | Спустя два года Трибунал все еще находится на стадии становления. |
| After 32 days, Ms. Haidar suspended her hunger strike upon being allowed by Morocco to return to Laayoune. | Спустя 32 дня г-жа Хайдар прекратила свою голодовку после того, как Марокко разрешило ей вернуться в Эль-Аюн. |