Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
The office had only one staff member in 1997, and unfortunately the first person appointed resigned four months after taking up his post. В 1997 году в отделении работал только один человек, и приходится сожалеть о том, что первый сотрудник, назначенный на работу в это отделение, спустя четыре месяца отказался выполнять свои функции.
On 19 August, after five years, IDF reopened part of Hebron's Shuhada Street, the city's main thoroughfare. 19 августа ИДФ, спустя пять лет, открыли в Хевроне часть улицы Шухада, являющейся главной магистралью города.
Three of them were released after 12 hours, but Marcos Belo is still in detention and has been denied access to legal representation. Трое из них были освобождены спустя 12 часов, однако Маркус Белу до сих пор содержится под стражей и не имеет доступа к защитнику.
With regard to the NPT, we note with regret that, after 25 years, the Treaty has not yet achieved universality. Что касается ДНЯО, то мы с сожалением отмечаем, что спустя 25 лет Договор еще не достиг универсальности.
Local outbreaks of malaria occurred in Oman after the interruption of transmission for some years as a result of importation and increased population movement. Местные вспышки малярии имели место в Омане спустя несколько лет, в течение которых не было зафиксировано ни одного случая заболевания, и явились результатом занесения болезни извне и активизации перемещения населения.
In the view of the Panel, it is likely that some of the adverse health effects will only become apparent after many years. По мнению Группы, вполне вероятно, что некоторые вредные для здоровья последствия проявятся лишь спустя много лет.
Meanwhile, 8 to 10 months after the expulsion of the Armenians, Azerbaijanis living in the Armenian SSR were selling or exchanging their dwellings and leaving Armenia. Между тем, проживающие в Армянской ССР азербайджанцы 8-10 месяцев спустя после изгнания армян продают или обменивают свои квартиры и уезжают из Армении.
Article 13 reads: Marriage takes place one month after the submission of an application to the registry office by the persons wishing to marry. Статья 13. Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак.
During, and some days after, the fighting, soldiers and gendarmes violated numerous homes and offices in widespread looting. Во время этих действий и спустя несколько дней после них солдаты и жандармы врывались во многие дома и учреждения, чиня повсюду погромы.
Two days after his arrest, the Interior Minister reportedly stated that he was in the custody of an unidentified government agency for providing classified documents to a neighbouring country. Утверждалось, что, спустя два дня после его ареста, министр внутренних дел сообщил о том, что он содержится под стражей в одном из государственных учреждений, название которого не указывалось, за передачу секретных документов в соседнюю страну.
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
One year after Executive Outcomes' entry into Angola, in 1994, the Angolan Armed Forces had regained control of much of Angolan territory. Спустя год после прибытия персонала "Экзекютив ауткамз" в Анголу в 1994 году вооруженным силам этой страны удалось вновь установить контроль над значительной частью ангольской территории.
In ICTY, investigators were recently able to obtain access to Kosovo quite soon after crimes were committed and crime base investigative work there has been accelerated. Следователям МТБЮ недавно удалось получить доступ в Косово спустя короткое время после совершения преступлений, и следственная работа на месте преступления ускорилась.
They keep refugees from going home and the displaced from their land long after the guns of war fall silent. Мины мешают беженцам возвращаться к своим очагам, а перемещенным лицам - на свою землю много времени спустя после того, как умолкают пушки.
Almost two months later, in November 1998, and after patient mediating efforts by His Majesty the King, a power-sharing arrangement was agreed. Почти два месяца спустя - в ноябре 1998 года - и в результате большой работы, проделанной в качестве посредника Его Величеством королем, такое соглашение о разделении властных полномочий было достигнуто.
Half a century after the Second World War, Poland has still to cope with the wartime heritage of killing and maiming landmines and other ordnance. Спустя полвека после окончания второй мировой войны Польша все еще не избавилась от военного наследия, каковым являются наземные мины и другие боеприпасы, убивающие и калечащие людей.
According to article 13, The wedding shall take place one month after the couple desiring to marry lodge their application with the registry. Согласно статье 13, Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак.
However, Tunisia regrets the fact that, a year after the adoption of resolution 49/142, no progress has yet been made in this regard. Тем не менее Тунис сожалеет, что спустя год после принятия резолюции 49/142 в этом направлении не было достигнуто никакого прогресса.
Eight months after the Office reported to the authorities that it had seen it, the roadblock was still there. Спустя восемь месяцев после того, как Отделение уведомило власти об этом факте, контрольно-пропускной пункт продолжал действовать.
At the India country office, cash utilization reports for 12 implementing partners had not been submitted six months after the receipt of the cash transfers. В индийском страновом отделении отчеты об освоении средств по 12 партнерам-исполнителям не были представлены спустя шесть месяцев после получения денежных переводов.
Under the current methodology, however, Argentina's reduced capacity to pay would result in a reduced assessment only after several years. Вместе с тем, согласно нынешней методологии, снижение платежеспособности Аргентины отразится на ставке ее взноса лишь спустя несколько лет.
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности.
In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47.
Today, after some 200 years of industrial revolution, nature has returned with a vengeance through climate change. Сегодня, спустя почти 200 лет с начала индустриальной революции, природа с лихвой мстит изменением климата.
A month after that decision, we see a security situation that remains calm and institutions that are working satisfactorily within a democratic framework. Спустя месяц после принятия этого решения мы видим, что ситуация в области безопасности остается спокойной, а институты работают удовлетворительно в демократических рамках.