He became involved with Dr. Ryan Clark some time after the accident, and they have mostly been on and off. |
У Бена начался роман с доктором Райан Кларк несколько лет спустя после несчастного случая - на протяжении этого времени они то сходились, то расставались. |
O'Brien committed suicide by gunshot two weeks after learning that his novel, Leaving Las Vegas, was to be made into a movie. |
Джон О'Брайен покончил жизнь самоубийством, застрелившись в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, спустя две недели после продажи прав на экранизацию его романа Покидая Лас-Вегас. |
Six years later and several weeks after the final break with Moscow Art Theatre, Bulgakov began writing a novel about the theatre. |
Лишь через 6 лет, когда совершилось очередное его уничтожение как драматурга, спустя несколько недель после окончательного разрыва с МХАТом Булгаков стал сочинять роман о театре. |
In 1983, about six months after producer Cameron Mackintosh had opened Cats on Broadway, he received a copy of the French concept album from director Peter Farago. |
В 1983 году, спустя шесть месяцев после открытия на Бродвее мюзикла «Кошки», продюсер Камерон Макинтош получил от режиссёра Питера Фараго эту концепт-запись с просьбой спродюсировать английскую версию мюзикла. |
In November 2011, two members of the National Socialist Underground committed suicide after a bank robbery and a third member was arrested some days later. |
В ноябре 2011 года три члена «Национал-социалистического подполья» Германии ограбили банк: в результате двое покончили с собой, а третья сообщница (Беате Цшепе) была арестована спустя несколько дней. |
"after 100 years..."the Benedict family... |
Спустя... 100 лет, семья Бенедиктов наконец, стала успешной! |
The stamps were bought in 1993 for $2,000,000 by a consortium of Mauritian enterprises headed by The Mauritius Commercial Bank and brought back to Mauritius after almost 150 years. |
Марки были приобретены 10 ноября 1993 года на аукционе в Швейцарии за 2 млн долларов консорциумом маврикийских банков и предприятий, во главе с Коммерческим банком Маврикия, и возвращены на остров спустя почти 150 лет. |
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash. |
Они задались теми же вопросами о красоте, что и я, и три месяца спустя я уже летела в Лондон на самолете на свою первую фотосессию для журнала мод. |
Indeed, after a decade or so, the need to draw clear lines and tell all, including the painful stories, became overwhelming. |
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой. |
It is admittedly a flawed achievement, for after five decades it has not yet brought us the global peace that we envisaged to be its greatest promise. |
Конечно, следует признать, что созданная структура не идеальна, ибо и спустя пять десятилетий она не принесла глобального мира, который замышлялся нами в качестве одной из ее важнейших целей. |
2.7 On 25 October 1987, the complainant was placed in Mornag prison, after being sentenced to two years' immediate imprisonment. |
2.8 Спустя два месяца заявитель был задержан полицией с видеокассетой, содержащей запись кровавых расправ 1987 года, совершенных государственной службой безопасности провинции Сус. |
Within a week he had contracted pleurisy and died after six weeks of illness, despite the attentions of Dr Clifford Allbutt of Leeds and other respected consultants. |
Спустя неделю после прибытия в Лидс принц заболел плевритом, а ещё через шесть дней он скончался, несмотря на тщательный уход во время болезни со стороны доктора Клиффорда Оллбатта и других медиков. |
This being India, the film - which is just beginning its cinematic release in the country, months after it hit Western screens - has also provoked dissent. |
Учитывая, что это Индия, фильм - который только сейчас выходит на экраны, месяцы спустя после того, как он был показан на западе, - вызвал и неудовольствие. |
In December 1994, the internal regulations of the High Labour Council were published and the Council was inaugurated on 6 March 1995, nearly nine months after its creation. |
В декабре 1994 года были опубликованы внутренние правила Верховного совета по труду, и он официально приступил к выполнению своих функций 6 марта 1995 года, т.е. почти девять месяцев спустя после его учреждения. |
Three months after arriving in Australia, in his reasons for review filed with the RRT, he mentioned an additional experience: the alleged interrogation for 20 days in December 1996. |
Спустя три месяца после прибытия в Австралию в апелляции, направленной суду по рассмотрению дел, касающихся беженцев, автор упомянул о еще одном случае, связанном с предполагаемыми допросами, проводившимися в течение 20 дней в декабре 1996 года. |
Reports disclose that as many as 600 Pakistani military personnel reached Kabul on 27 September 1997, exactly one year after the Pakistani-directed Taliban onslaught on Kabul. |
По поступившим сообщениям, 27 сентября 1997 года, то есть спустя ровно год после проведенного под руководством Пакистана нападения талибов на Кабул, в этот город прибыло не меньше 600 пакистанских военнослужащих. |
These landmines continue to kill and maim innocent persons and to disrupt normal economic activity in infested areas long after the termination of conflicts during which they were laid. |
В результате воздействия этих мин по-прежнему гибнут и становятся калеками ни в чем не повинные люди, а также нарушается нормальная экономическая деятельность в заминированных районах спустя много времени после завершения конфликтов, в ходе которых они были установлены. |
One year after it was launched, the IERP is 45 per cent funded, with US$ 38.5 million in contributions. |
Спустя год после начала реализации комплексная программа профинансирована на 45 процентов, поступили взносы на общую сумму 38,5 млн. долл. США. |
The tools are designed to assess the functioning of key management practices that one would expect to find in a well-run UNICEF office 90 days after the onset of emergency conditions. |
Эти инструменты призваны обеспечивать оценку эффективности ключевых методов управления, которые, как представляется, должны применяться в том или ином представительстве ЮНИСЕФ, управление которым осуществляется на должном уровне, спустя 90 дней после возникновения чрезвычайной ситуации. |
2.2 The author states that Mr. Sahadeo and his co-accused were convicted and sentenced to death on 8 November 1989, four years and two months after their arrest. |
2.2 Автор утверждает, что г-н Сахадео и другие обвиняемые по этому делу лица были осуждены и приговорены к смертной казни 8 ноября 1989 года, спустя четыре года и два месяца после их ареста. |
Two months after the contract of Mr. Rautenbach as Director of Gecamines came to an end, discontent among Zimbabwean soldiers in Katanga over their lack of bonuses was reported. |
Спустя два месяца после того, как г-н Раутенбах покинул пост директора «Гекаминес», поступили сообщения о том, что военнослужащие Зимбабве в Катанге недовольны тем, что им перестали выплачивать премии. |
A year after the hurricane, national efforts to rehabilitate both countries and to start the broad process of human development have so far proved insufficient and riddled with problems. |
Спустя год после урагана собственных усилий обеих стран, прилагавшихся с тем, чтобы восстановить хозяйство и встать на путь широкого развития людских ресурсов, оказались недостаточно; к тому же при этом возникало множество проблем. |
The Committee is of the view that this issue is respectively, after the entry into force of the Optional Protocol in respect of the State party. |
Комитет полагает, что эта часть сообщения является приемлемой, поскольку уголовные дела не были прекращены спустя соответственно два с половиной и три года после вступления Факультативного протокола в силу для государства-участника. |
Two years later, after de Gaulle's steeliness repulsed a second uprising, the Evian peace agreements between France and the FLN brought Algeria's independence. |
Два года спустя, после того как благодаря непоколебимости де Голля было подавлено второе восстание, в результате мирных соглашений, заключенных в Эвиане между Францией и Фронтом национального освобождения, Алжир обрел независимость. |
MEXICO CITY - Not long after I took office as Mexico's foreign minister in 2001, a novel problem came across my desk. |
МЕХИКО. Спустя некоторое время после того, как я вступил в должность министра иностранных дел Мексики в 2001 году, на моем столе оказалось необычное дело. |