Several hours later, the group was persuaded to leave the compound after the authorities promised to look into its demands. |
Несколько часов спустя, когда власти пообещали рассмотреть их требования, протестующие согласились покинуть комплекс. |
Well, thank you for seeing me after... after so much time. |
Спасибо, что согласились встретится со мной... спустя столько времени. |
Some still hope even after 20 years. |
Есть такие, кто продолжает надеяться и 20 лет спустя. |
The news is that six months after being unjustly sentenced and after having presented the due appeals, the case file is still in Miami and has not yet been passed onto the Atlanta circuit court for revision. |
Шесть месяцев спустя после несправедливого осуждения и представления соответствующих апелляций дело все еще находится в Майами и документы не были препровождены в окружной трибунал Атланты, который должен его рассматривать. |
It was after four years that the war came to an end. |
Четыре года спустя война подошла к концу. |
However, the persons succeeded in escaping after one day. |
Однако спустя день им удалось бежать. |
One year after, thanks to the Indian presidency, another open debate was organized. |
Год спустя во время председательства Индии состоялись еще одни открытые прения. |
I got that one after ten years. |
Я получил это спустя 10 лет. |
Got a call a few weeks after it happened from the dean of students. |
Мне только спустя пару недель позвонил декан университета. |
The case is filed six months after the applicant was notified of the final judgement. |
З. попытка возбудить дело предпринимается спустя шесть месяцев после того, как заявитель был уведомлен об окончательном судебном решении. |
In the case of a monthly Labour Force Survey, for example, the results may be published just two or three weeks after the reference period. |
В частности, результаты ежемесячного обследования рабочей силы могут публиковаться всего спустя две-три недели после окончания отчетного периода. |
2.6 On 6 July 2009, 10 months after her arrival, the author received her Bulgarian residence permit. |
2.6 6 июля 2009 года, 10 месяцев спустя после своего приезда, автор получила разрешение на проживание в Болгарии. |
Two hours after the completion of the hearing, the author was visited by immigration officials to verify her address and employment. |
Спустя два часа после окончания слушания автора сообщения посетили сотрудники иммиграционной службы, чтобы проверить ее адрес и наличие работы. |
Non apparent loss or damage 7 days after acceptance |
неявный ущерб, обнаруженный спустя 7 дней после приема груза; |
The first session was chaired by Gregor Oberreuter who tragically passed away a few days after the first meeting. |
Первая сессия проходила под председательством Грегора Оберрейтера, который трагически скончался спустя несколько дней после первого совещания. |
The RUF looted and destroyed much of eastern Freetown before withdrawing after three weeks. |
ОРФ разграбил и разрушил значительную часть восточного Фритауна, прежде чем отступить из города три недели спустя. |
This concept asserts the legitimacy of seeking reparation and drawing lessons even centuries after the actual events. |
Эта концепция предполагает законность выдвижения требований о возмещении ущерба и извлечения исторических уроков даже спустя столетия после фактических событий. |
Not until several months later was a lawyer appointed, after an NGO intervened. |
Лишь спустя несколько месяцев благодаря вмешательству НПО был назначен адвокат. |
The source reiterates Bajadi only learned of his formal charges several months after his arrest. |
Источник вновь заявляет, что г-н Аль-Баджади узнал об официально предъявляемых ему обвинениях лишь спустя несколько месяцев после своего ареста. |
Over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used. |
Спустя более полувека после обретения независимости эти архаичные образовательные системы все еще используются. |
The court delivers a ruling only one year after the last public communication issued in accordance with article 119 of the Civil Code. |
Суд выносит решение только спустя год после последней публикации, сделанной в соответствии со статьей 119 Гражданского кодекса. |
The measure was "lifted" one week later, after various figures intervened. |
А спустя еще одну неделю в результате вмешательства ряда известных лиц настала очередь "быть приостановленной" и самой принятой меры. |
Trying to figure out who's after beasts, 200 years later. |
Пытаюсь выяснить, кто следует за монстрами,... 200 лет спустя. |
That problem he had with drinking and drugs started just a few months after that first accident. |
Его проблемы с выпивкой и наркотиками начались как раз спустя несколько месяцев после первой аварии. |
The week after we get married, hopefully we just make a ton of kids. |
Спустя неделю мы поженимся, надеюсь мы наделаем кучу детей. |