Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
The execution of Mr. Al-Rantisi took place less than two months after that of Sheik Yassin, which was condemned by the overwhelming majority of the international community. Расправа с д-ром ар-Рантиси совершена менее двух месяцев спустя после казни шейха Ясина, которая была осуждена подавляющим большинством международного сообщества.
The current report is of particular importance as it comes four months after the clashes and acts of violence that shook Kosovo in March. Нынешний доклад особенно важен, так как он вышел спустя четыре месяца после столкновений и актов насилия, потрясших Косово в марте.
This effort is crucial before transition can be successfully achieved, but will also be required well after independence. Эти усилия очень важны для того, чтобы переход можно было назвать успешным, но они потребуются и спустя какое-то время после установления независимости.
The Security Council should encourage individual countries to assist the Panel members by providing security to each of them well after the Panel is dissolved. Совету Безопасности следует призвать отдельные страны оказывать членам Группы помощь путем обеспечения их личной безопасности и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена.
Also, this informal knowledge transfer is not possible in most cases, as vacancies are filled long after the staff member has retired. Кроме того, в большинстве случаев такая неформальная передача знаний является невозможной, поскольку вакансии заполняются длительное время спустя после выхода сотрудников на пенсию.
They hoped that it would enter into force before the end of May 2001, in other words one year after its adoption. Им хотелось бы, чтобы Протокол вступил в силу до конца мая 2001 года, то есть год спустя после его принятия.
The Institute for Family Research in Bamberg was commissioned to complete this study, which was initiated just ten months after the law came into force. Институту исследования проблем семьи в Бамберге было поручено завершить это исследование, которое было начато десять месяцев спустя после вступления данного Закона в силу.
It is a poignant irony that today, so long after the Ramayana opposed the use of inhumane weapons, we are still grappling with this problem. Величайший парадокс заключается в том, что сегодня, много лет спустя после того, как «Рамаяна» выступила против применения негуманного оружия, мы все еще занимаемся решением этой проблемы.
Other stated causes for concern include: inadequate representation of counsel, lack of a fair hearing at which exculpatory evidence can be submitted, and the unavailability of exonerating evidence until long after the trial. К числу других причин, вызывающих обеспокоенность, в частности, относятся: ограниченный доступ к услугам адвоката, отсутствие возможности проведения справедливого слушания, в ходе которого можно было бы представить исключающие вину доказательства и доступность освобождающих от ответственности доказательств лишь спустя длительный период после окончания процесса.
It follows two months after the 6 August 2007 Tsitelubani missile attack, during which a Russian fighter jet fired an anti-radar missile on Georgian territory. Он произошел два месяца спустя после ракетного нападения в селе Цителубани, совершенного 6 августа 2007 года, во время которого российский реактивный истребитель выпустил противорадарную ракету по территории Грузии.
A report is to be provided to the Board after a period of one year, whereupon the programme of joint activities will be reviewed. Спустя один год Совету будет представлен соответствующий доклад, после чего будет рассмотрена программа совместных действий.
Nevertheless, after almost eight years of United Nations administration, Kosovo's status must be urgently resolved. Тем не менее спустя почти восемь лет, в течение которых управление Косово осуществлялось Организацией Объединенных Наций, статус Косово необходимо срочно урегулировать.
The effects of environmental change may occur only after many years and may be felt halfway around the world. Последствия изменения окружающей среды могут проявиться только спустя много лет и могут лишь частично ощущаться по всему миру.
He recalled that the Convention would enter into force for additional States or regional economic integration organizations 90 days after the date they ratified, acceded to or approved it. Он напомнил о том, что Конвенция вступит в силу для новых государств или региональных экономических организаций в области интеграции 90 дней спустя даты их ратификации Конвенции, присоединения к ней или ее одобрения.
Today's debate on Afghanistan is most opportune, taking place a fortnight after the high-level meeting chaired by the Secretary-General and President Karzai. Сегодняшние прения по Афганистану крайне своевременны, так как они происходят две недели спустя после заседания высокого уровня под председательством Генерального секретаря и президента Карзая.
This was more than one year from the date of the alleged loss of the trucks and after UNAMIR had closed down its operations. Претензии были предъявлены спустя больше года после того, как эти автоцистерны якобы пропали и МООНПР прекратила функционирование.
A food crisis accompanied by drought soon followed, beginning in the last quarter of 1998, just one year after the floods. Вскоре, спустя лишь год после наводнений, в начале последнего квартала 1998 года разразился продовольственный кризис, сопровождавшийся засухой.
The position of the cut-off line in its horizontal part shall be verified 3 minutes and 60 minutes respectively after operation. Положение светотеневой границы в ее горизонтальной части выверяется спустя 3 мин. и 60 мин. соответственно после включения.
These energy efficiency projects will be sustainable in the longer term, since they will continue to achieve energy savings long after the loans are repaid. Эти энергоэффективные проекты будут устойчивыми в долгосрочном плане, поскольку они позволят и далее обеспечивать энергосбережение спустя значительное время после погашения долговых обязательств.
UNFPA core resources were US$ 305 million in 1995, which was the year after the International Conference on Population and Development in Cairo. Основные ресурсы ЮНФПА составляли 305 млн. долл. США в 1995 году, т.е. год спустя после Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире.
But just one year later, those earnest hopes of the international community are being dashed by the outbreak of brutal violence on 28 September after the provocative visit to Al-Haram Al-Sharif. Но всего лишь год спустя эти искренние надежды международного сообщества были перечеркнуты вспышкой грубого насилия 28 сентября после провокационного посещения Харам аш-Шарифа.
Almost all such allegations were made hours, if not days, after the alleged sightings. При этом практически все такие жалобы были направлены спустя несколько часов, а то и несколько дней, после обнаружения подобных нарушений.
For this reason, two months after the beginning of the preliminary investigation, the author hired privately a lawyer to represent his son. По этой причине спустя два месяца после начала предварительного следствия автор обратился к услугам частного адвоката, с тем чтобы тот представлял его сына.
The family reunions that took place after half a century of separation were moving, and such meetings should be facilitated in the future. Объединение семей, произошедшее почти полвека спустя после их разъединения, было трогательным, и встречи подобного рода надо поощрять и в будущем.
Almost a year after he made that speech, he was assassinated, on 15 August 1975, along with most of the members of my family. Почти год спустя после этой речи - 15 августа 1975 года - он, вместе с большинством членов моей семьи, был убит.