Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
What worked in the early 1930s after the United States Great Depression, appears to be working again 70 years later in Asia. Меры, которые действовали в начале 30-х годов после Великой депрессии, разразившейся в Соединенных Штатах, продолжают действовать 70 лет спустя в Азии.
The order was issued for one year, only 20 days after he had been released from a previous one-year detention term. Указанное постановление о заключении под стражу на один год было издано лишь спустя 20 дней после освобождения указанного лица по отбытии им годичного срока задержания.
The continued existence of 30,000 nuclear weapons almost a decade after the end of the cold war poses a grave danger to humanity. Сохраняющееся существование почти десятилетие спустя после окончания "холодной войны" 30 тысяч единиц ядерного оружия создает для человечества громадную опасность.
This may include post-natal home visits as soon as possible but no later than four weeks after the infant's discharge from hospital. Такое просвещение может включать посещения новорожденных детей на дому в кратчайшие сроки, не позднее, чем спустя четыре недели после выписки ребенка из больницы.
Just one month after the last public meeting on Timor-Leste, we are meeting again today following the serious incidents that have occurred in recent weeks. Всего месяц спустя после последнего открытого заседания по Тимору-Лешти мы опять проводим заседание в результате серьезных инцидентов, которые произошли за последние недели.
The problem of indicted war criminals who are still at large after seven years remains a painful and frustrating issue that burdens my country's past and clouds its future. Проблема военных преступников, которым предъявлены обвинения, но которые и спустя семь лет остаются на свободе, это по-прежнему болезненный и вызывающий разочарование вопрос, который отягощает прошлое моей страны и омрачает ее будущее.
However, it is a matter of serious concern that after two years, a number of issues still await clarification. Однако вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что спустя два года ряд вопросов так и не снят.
Regarding the reform of the Security Council, we are concerned that, after 11 years of consultations, not much progress has been achieved. Что касается реформы Совета Безопасности, мы обеспокоены тем, что спустя 11 лет консультаций почти не продвинулись вперед.
More than four months after the mandate for the Mission was given by the Central Organ, one third of the force strength has now been deployed. Спустя более четырех месяцев после того, как Центральный орган определил мандат миссии, одна треть личного состава прибыла на место.
The Foreign Minister was speaking 13 days after the events, but now, of course, the period is much longer. Министр иностранных дел выступал спустя 13 дней после этих событий, но сейчас, конечно, этот период гораздо дольше.
Ms. Tincopa: At the outset, allow me to thank the delegation of France for organizing this debate one year after the adoption of resolution 1612. Г-жа Тинкопа: Прежде всего позвольте мне поблагодарить делегацию Франции за организацию этих прений год спустя после принятия резолюции 1612.
Three months after our last meeting on the situation in Kosovo, the Council's appeal for effective implementation of standards increasingly seems to have been heeded. Спустя три месяца после нашего последнего заседания, посвященного ситуации в Косово, к призыву Совета к эффективному осуществлению стандартов, похоже, прислушиваются все больше и больше.
And this same requirement has not been met today, barely a week after the Council unanimously adopted resolution 1515 on the road map. И это же требование не было выполнено и сегодня, то есть менее недели спустя после того, как Совет единодушно принял резолюцию 1515 о «дорожной карте».
Thus, the humanitarian consequences of the conflict are prolonged and continue to seriously impede the post-conflict reconstruction of the affected areas long after the end of hostilities. Тем самым затягиваются гуманитарные последствия конфликта и продолжают серьезно ущемлять постконфликтную реконструкцию затронутых районов спустя долгое время после окончания военных действий.
This is why the Conference finds itself today at a turning point of its existence, a quarter of a century after it was set up. Вот почему сегодня - спустя четверть века после ее создания - она стоит на решающем повороте своего существования.
Some entities now engage in a second process of follow-up, which normally takes place about one year after the completion of the activity. В настоящее время некоторые учреждения используют дополнительный процесс последующей оценки, которая обычно проводится примерно год спустя после завершения мероприятия.
In 1997, upon release on bail three days after being arrested for illegal possession of weapons, he claimed to have gone into hiding for two years. Он заявил, что в 1997 году после того, как его освободили под залог три дня спустя после ареста за незаконное хранение оружия, он ушел в подполье и скрывался в течение двух лет.
As a result, managers in the Department of Peacekeeping Operations continued to receive eligible candidates long after those marks had been reached. Вследствие этого руководители в Департаменте операций по поддержанию мира продолжают получать документы кандидатов спустя значительное время после истечения установленных сроков.
Seven months after resolution 1373 was adopted, ASEAN notes the hard work of the Counter-Terrorism Committee under the stewardship of Sir Jeremy Greenstock. Семь месяцев спустя после принятия резолюции 1373 АСЕАН отмечает ту большую и трудную работу, которая была проделана Контртеррористическим комитетом под председательством сэра Джереми Гринстока.
Following 23 years of war and devastation and one year after the cessation of the latest hostilities, Afghanistan is still replete with weapons and armaments. После 23 лет войны и разрушений и год спустя после прекращения недавних вооруженных действий в Афганистане по-прежнему сохраняются огромные запасы оружия и вооружений.
Conflicts around the world have established beyond doubt that explosive remnants of war continue to cause severe human suffering long after the end of active hostilities. Как показали все всякого сомнения конфликты по всему миру, взрывоопасные пережитки войны спустя долгое время после окончания активных военных действий продолжают причинять тяжкие человеческие страдания.
The policy we are following is superbly encapsulated by resolution 1373, which retains its unique power even 19 months after its adoption. Проводимая нами политика великолепно отражена в резолюции 1373, которая сохраняет свою уникальную актуальность даже 19 месяцев спустя после ее принятия.
Six months later, the Transitional Administration was established after the successful conclusion of the Emergency Loya Jirga held from 11 to 19 June 2002. Шесть месяцев спустя после успешного завершения работы Чрезвычайной Лойи джирги, состоявшейся 11-19 июня 2002 года, была создана Переходная администрация.
My delegation profoundly regrets that after 34 years, the situation in the Middle East remains on the agenda of the General Assembly without a solution clearly in sight. Моя делегация глубоко сожалеет о том, что и 34 года спустя вопрос о положении на Ближнем Востоке продолжает фигурировать в повестке дня Генеральной Ассамблеи и не имеет четкой перспективы решения.
My delegation appreciates the fact that we are discussing the issue of Kosovo and Metohija again after two months. Моя делегация ценит тот факт, что мы вновь два месяца спустя обсуждаем вопрос о положении в Косово и Метохии.