Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
Armed conflicts continue to take their toll, sometimes decades after the cessation of hostilities, due to the presence of anti-personnel landmines. Вследствие наличия противопехотных наземных мин вооруженные конфликты продолжают уносить человеческие жизни зачастую даже десятилетия спустя после окончания боевых действий.
Some detentions were not registered and some were registered long after the arrest. Некоторые случае задержания вообще не регистрировались, а другие - регистрировались лишь спустя длительное время после ареста.
The corpses of the victims had been found, sometimes buried in common graves, several weeks after their disappearance. Тела жертв обнаруживали, причем в некоторых случаях в братских захоронениях, спустя несколько недель после их исчезновения.
Even after this unanimous approval, the Covenants, which required 35 ratifications, came into force only 10 years subsequently. Даже после их единогласного одобрения ввиду необходимости депонирования 35 ратификационных грамот Пакты вступили в силу еще 10 лет спустя.
Three years later, after an intensive and unnecessary process, we have established the Ad Hoc Committee and appointed its Chairman. Три года спустя, после интенсивного и ненужного процесса мы учредили Специальный комитет и назначили его Председателя.
Only after two months was he provided with a lawyer chosen by the investigators. Только спустя два месяца ему предоставили адвоката, назначенного следователями.
The authors' allegation that applications for the return of a child made after one year are too late is deemed incorrect. Утверждение авторов о том, что подавать заявления о возвращении ребенка спустя год слишком поздно, представляется неверным.
Interest accrues from the date of negotiation and interest payment starts after 30 days. Проценты начисляются с даты предоставления ссуды, а выплаты по процентам начинаются спустя 30 дней.
Today, after 18 years, every one of the original programs has been followed by other organizations. Сегодня, спустя 18 лет, все первоначальные программы осуществляются другими организациями.
Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. Даже если допустить, что он дезертировал спустя три дня после прибытия в Эн-Наджаф, он должен был принимать участие в массированной бомбардировке города.
Eighteen months after the Indian Ocean tsunami, recovery operations continue in all affected countries. 18 месяцев спустя после цунами в Индийском океане во всех пострадавших странах продолжаются восстановительные работы.
The Convention will come into force six months after the ILO receives two ratifications. Конвенция вступит в силу спустя шесть месяцев после получения МОТ двух ратификационных грамот.
The mission visited Bunia a scant two weeks after the humanitarian crisis there led the Security Council to adopt resolution 1484. Миссия посетила Буниа спустя не более двух недель после начала там гуманитарного кризиса, который вынудил Совет Безопасности принять резолюцию 1484.
These various elements give the Council a clear picture of the situation in Kosovo two months after the Council's mission. Эти различные элементы дают Совету ясную картину ситуации, сложившейся в Косово два месяца спустя после его посещения миссией Совета.
Persistent landmines are those munitions that remain lethal indefinitely, affecting civilians long after military action is over. Долговечные наземные мины представляют собой такие боеприпасы, которые бесконечно сохраняют свою смертоносную природу, сказываясь на гражданах спустя длительное время после окончания военных действий.
More than a decade after the end of the cold war, we are still in the transitional period. Спустя более чем десять лет после окончания холодной войны мы все еще переживаем переходный период.
Another four Parties replied within one week after the deadline. Еще четыре Стороны представили ответы спустя неделю после истечения срока.
The author was allowed to see her husband in the police station one week after his arrest. Автору разрешили увидеться с мужем в полицейском участке спустя неделю после его ареста.
We welcome the opportunity to discuss the state of implementation of resolution 1373 almost exactly one year after it was adopted on 28 September 2001. Мы приветствуем возможность обсудить положение дел в осуществлении резолюции 1373 спустя ровно год после ее принятия 28 сентября 2001 года.
The current session has been convened one year after the horrific tragedy that befell the United Sates on the 1l September 2001. Текущая сессия созвана год спустя после ужасающей трагедии, поразившей Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года.
The priority now, a year after the United Nations Conference, is to implement the Programme of Action. Сейчас, спустя год после Конференции Организации Объединенных Наций важнейшая задача состоит в осуществлении Программы действий.
The report gave an account of the implementation of the new system six months after its introduction. В этом докладе содержалась подробная информация относительно практической реализации новой системы спустя шесть месяцев после ее внедрения.
Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями.
Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. Спустя пять месяцев после землетрясения десятки тысяч семей все еще живут во временных убежищах в плохих санитарных условиях.
Hours after the expiration of the moratorium on 26 September, construction work resumed in many settlements. Спустя буквально несколько часов после истечения моратория 26 сентября строительные работы возобновились во многих поселениях.