Armed conflicts continue to take their toll, sometimes decades after the cessation of hostilities, due to the presence of anti-personnel landmines. |
Вследствие наличия противопехотных наземных мин вооруженные конфликты продолжают уносить человеческие жизни зачастую даже десятилетия спустя после окончания боевых действий. |
Some detentions were not registered and some were registered long after the arrest. |
Некоторые случае задержания вообще не регистрировались, а другие - регистрировались лишь спустя длительное время после ареста. |
The corpses of the victims had been found, sometimes buried in common graves, several weeks after their disappearance. |
Тела жертв обнаруживали, причем в некоторых случаях в братских захоронениях, спустя несколько недель после их исчезновения. |
Even after this unanimous approval, the Covenants, which required 35 ratifications, came into force only 10 years subsequently. |
Даже после их единогласного одобрения ввиду необходимости депонирования 35 ратификационных грамот Пакты вступили в силу еще 10 лет спустя. |
Three years later, after an intensive and unnecessary process, we have established the Ad Hoc Committee and appointed its Chairman. |
Три года спустя, после интенсивного и ненужного процесса мы учредили Специальный комитет и назначили его Председателя. |
Only after two months was he provided with a lawyer chosen by the investigators. |
Только спустя два месяца ему предоставили адвоката, назначенного следователями. |
The authors' allegation that applications for the return of a child made after one year are too late is deemed incorrect. |
Утверждение авторов о том, что подавать заявления о возвращении ребенка спустя год слишком поздно, представляется неверным. |
Interest accrues from the date of negotiation and interest payment starts after 30 days. |
Проценты начисляются с даты предоставления ссуды, а выплаты по процентам начинаются спустя 30 дней. |
Today, after 18 years, every one of the original programs has been followed by other organizations. |
Сегодня, спустя 18 лет, все первоначальные программы осуществляются другими организациями. |
Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. |
Даже если допустить, что он дезертировал спустя три дня после прибытия в Эн-Наджаф, он должен был принимать участие в массированной бомбардировке города. |
Eighteen months after the Indian Ocean tsunami, recovery operations continue in all affected countries. |
18 месяцев спустя после цунами в Индийском океане во всех пострадавших странах продолжаются восстановительные работы. |
The Convention will come into force six months after the ILO receives two ratifications. |
Конвенция вступит в силу спустя шесть месяцев после получения МОТ двух ратификационных грамот. |
The mission visited Bunia a scant two weeks after the humanitarian crisis there led the Security Council to adopt resolution 1484. |
Миссия посетила Буниа спустя не более двух недель после начала там гуманитарного кризиса, который вынудил Совет Безопасности принять резолюцию 1484. |
These various elements give the Council a clear picture of the situation in Kosovo two months after the Council's mission. |
Эти различные элементы дают Совету ясную картину ситуации, сложившейся в Косово два месяца спустя после его посещения миссией Совета. |
Persistent landmines are those munitions that remain lethal indefinitely, affecting civilians long after military action is over. |
Долговечные наземные мины представляют собой такие боеприпасы, которые бесконечно сохраняют свою смертоносную природу, сказываясь на гражданах спустя длительное время после окончания военных действий. |
More than a decade after the end of the cold war, we are still in the transitional period. |
Спустя более чем десять лет после окончания холодной войны мы все еще переживаем переходный период. |
Another four Parties replied within one week after the deadline. |
Еще четыре Стороны представили ответы спустя неделю после истечения срока. |
The author was allowed to see her husband in the police station one week after his arrest. |
Автору разрешили увидеться с мужем в полицейском участке спустя неделю после его ареста. |
We welcome the opportunity to discuss the state of implementation of resolution 1373 almost exactly one year after it was adopted on 28 September 2001. |
Мы приветствуем возможность обсудить положение дел в осуществлении резолюции 1373 спустя ровно год после ее принятия 28 сентября 2001 года. |
The current session has been convened one year after the horrific tragedy that befell the United Sates on the 1l September 2001. |
Текущая сессия созвана год спустя после ужасающей трагедии, поразившей Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года. |
The priority now, a year after the United Nations Conference, is to implement the Programme of Action. |
Сейчас, спустя год после Конференции Организации Объединенных Наций важнейшая задача состоит в осуществлении Программы действий. |
The report gave an account of the implementation of the new system six months after its introduction. |
В этом докладе содержалась подробная информация относительно практической реализации новой системы спустя шесть месяцев после ее внедрения. |
Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. |
Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями. |
Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. |
Спустя пять месяцев после землетрясения десятки тысяч семей все еще живут во временных убежищах в плохих санитарных условиях. |
Hours after the expiration of the moratorium on 26 September, construction work resumed in many settlements. |
Спустя буквально несколько часов после истечения моратория 26 сентября строительные работы возобновились во многих поселениях. |