The contractor failed to deliver material submittals for approval, such as sample and technical specification mock-ups, a month after signing the contract, causing months of project delays. |
Спустя месяц после подписания контракта подрядчик все еще не представил на утверждение такие важные материалы, как макет и технические характеристики объектов, что на многие месяцы задержало осуществление проекта. |
I particularly welcome a further donation of $1 billion from Saudi Arabia, announced by the former Prime Minister, Saad Hariri, two days before his visit to Lebanon on 8 August after a prolonged absence. |
В частности, я приветствую очередное пожертвование Саудовской Аравией в размере 1 млрд. долл. США, о котором заявил бывший премьер-министр Саад Харири спустя два дня после его визита в Ливан 8 августа, состоявшегося после длительного перерыва. |
ADL noted that a year-and-a -half on after the disappearance of Sombath Somphone, a Lao civil society leader on 15 December 2012 when he was allegedly taken off from a police outpost in Vientiane. |
СДЛ отметил, что спустя полтора года после исчезновения 15 декабря 2012 года Сомбата Сомфона, являвшегося лидером гражданского общества Лаоса, когда его, якобы, увезли из полицейского участка во Вьентьяне, его судьба остается неизвестной. |
We did find one problem which was a deficit two hours after they'd taken the drug in terms of memory, so they were impaired. |
Мы обнаружили одну проблему которая проявлялась спустя 2 часа после приема наркотика, которая заключалась в нехватке (дефиците) памяти. |
She would also like further details concerning the case of Mahir Mustafayev, who had been found suffering from second and third degree burns in his cell and had been transferred to a hospital only after 11 hours had elapsed. |
Также приветствовались бы разъяснения по делу Махира Мустафаева, найденного в своей камере с ожогами второй и третьей степени и помещенного в больницу только одиннадцать часов спустя. |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. |
Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
Eighty-six seconds after it went into its pinwheel display, we recorded this: |
86 секунд спустя она перешла в режим шутихи и и мы это записали. |
You know, a while after TEDTalks started taking off, we noticed that speakers were starting to spend a lot more time in preparation. |
Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку. |
Eighty-six seconds after it went into its pinwheel display, we recorded this: This is a squid, over six feet long, that is sonew to science, it cannot be placed in any known scientificfamily. |
86 секунд спустя она перешла в режим шутихи и и мы этозаписали. Это - кальмар, длиной около 2м, настолько неизвестныйнауке, что его нельзя отнести ни к одному из известныхсемейств. |
But after a few seconds the road would be complete again for the creature because the correcture-programme would have received impulses |
Но спустя несколько секунд дорога для этого существа снова продолжается, потому что программа получила импульсы и внесла коррективы. |
'Meanwhile, after a two-and-a-half-hour wait, 'my knight in shining armour finally arrived.' |
"Тем временем, спустя два с половиной часа ожидания, мой рыцарь в сияющих доспехах наконец-то прибыл." |
The prosecution opened its case against this alleged former Prefect of Kigali-Rurale on 9 January 2006 and effectively closed its case after 16 trial days, during which 18 witnesses were heard. |
Обвинение приступило к изложению своих доводов по делу в отношении предполагаемого бывшего префекта Кигали-Рураль 9 января 2006 года и практически закончило его спустя 16 дней судебных заседаний, в ходе которых были заслушаны 18 свидетелей. |
Most were released after several days or weeks of detention without charge or trial, but at least five, including Issoufou Matachi, a former leader of a Tuareg armed opposition group, were transferred to the capital, Niamey, in September. |
Большинство задержанных освободили спустя несколько дней или недель без предъявления обвинений или передачи дела в суд. Однако не менее пяти человек, в том числе бывшего лидера вооружённой оппозиционной группировки туарегов Иссуфу Матачи, в сентябре перевели в столицу страны город Ниамей. |
On January 19, 1994, after three days of evidence presentation, a grand jury handed up a 93-count indictment against Ferguson, which carried the possibility of up to 175 years in prison. |
19 января 1994 года, спустя три дня после представления доказательств, большое жюри выдвинуло обвинительный акт из 93 пунктов против Фергюсона, по которому могло быть вынесено наказание в 175 лет тюрьмы. |
And a month after we got the Pauling manuscript - I should say I took the manuscript to London, and showed the people. |
Спустя месяц после того, как мы получили статью Полинга... Должен сказать, что я отвез ее в Лондон показать специалистам. |
Today, forty years later, after conducting consultations through the Balopi Commission with Batswana throughout the country, the Government has acknowledged that the realities which prevailed at the time of independence have changed. |
Сегодня, спустя 40 лет после проведения общенациональных консультаций с ботсванцами в рамках Комиссии Балопи, правительство пришло к выводу о том, что реальности, превалировавшие во время провозглашения независимости, изменились. |
11.16 For most of the reporting period, unmarried teachers were suspended without pay during their first pregnancy, and were required to reapply to the Teaching Service Commission seeking to be reinstated one month after confinement. |
11.16 В течение большей части отчетного периода незамужние преподавательницы в период первой беременности временно отстранялись от работы безо всякой оплаты, и от них требовалось подать новое заявление в Комиссию по вопросам преподавания с просьбой о восстановлении на занимаемой должности спустя один месяц после родов. |
All 10 teachers were released without trial two days after the initial arrest, but about five days later Manuel Bento Azevedo and two other union members were once again arrested. |
Всех десятерых учителей освободили без передачи дел в суд через два дня после ареста, однако спустя пять дней после этого Мануэля Бенту Азеведу и ещё двух членов профсоюза арестовали повторно. |
Better news from Bangladesh, where in April, three months after a high-level Amnesty International delegation visited the country, the caretaker government raised the possibility with the UN Secretary General of UN support to address war crimes allegedly committed in the 1971 war of independence. |
Несколько лучшие новости пришли в апреле из Бангладеш. Спустя три месяца после посещения страны высшими руководителями Amnesty International, временное правительство обратилось к Генеральному секретарю ООН с просьбой о поддержке ООН в расследовании военных преступлений, предположительно, совершённых во время войны за независимость 1971 года. |
Even the usually acerbic Zero Punctuation critic Ben "Yahtzee" Croshaw named it the best game of 2013, saying that he was still thinking about the game's ending months after having played it. |
Даже обычно резкий критик Zero Punctuation Бен «Yahtzee» Крошоу назвал эту игру лучшей в 2013 году и признался, что всё ещё думает о концовке игры даже спустя месяцы после её прохождения. |
Since Bontekoe was shipwrecked and lost all his belongings after visiting Réunion in 1619, he may not have written his account until he returned to Holland, seven years later, which would put its reliability in question. |
Поскольку Бонтекке потерпел кораблекрушение и потерял всё своё состояние после посещения Реюньона в 1619 году, после того, как вернулся в Голландию спустя семи лет, он, скорее всего, не оставил сообщения, что ставит под вопросом его достоверность. |
Depending on the policy of the nation issuing the stamp, official first day postmarks may sometimes be applied to covers weeks or months after the date indicated. |
В зависимости от правил, установленных в государстве-эмитенте, официальные почтовые штемпели первого дня иногда могут применяться для гашения конвертов спустя недели или месяцы после указанной даты. |
Ross was also released early after cooperating in an investigation of police corruption, but was rearrested a few months later in a sting operation arranged with the help of Blandón. |
В свою очередь Росс был достаточно быстро выпущен на свободу после согласия сотрудничать в расследовании коррупции в полиции, однако спустя несколько месяцев его снова арестовали в ходе оперативного эксперимента устроенного при участии Бландона. |
It was later featured on MTV's Making the Video two days after the video's premiere on July 26, 2003. |
Позже он появился на канале MTV в передаче Making the Video спустя два дня после премьеры видео 26 июля 2003 г. В видео Дафф разыгрывает своего надменного парня. |
Cavendish wrote papers on electrical topics for the Royal Society but the bulk of his electrical experiments did not become known until they were collected and published by James Clerk Maxwell a century later, in 1879, long after other scientists had been credited with the same results. |
Кавендишу принадлежат несколько работ об изучении свойств электричества, написанных для Королевского общества, но большая часть его экспериментов была собрана и опубликована Джеймсом Максвеллом только век спустя в 1879 году, вскоре после того, как к тем же результатам пришли другие учёные. |