| They're posting five more next week and the week after. | Они выложат еще пять через неделю и неделю спустя. |
| But why would they get in touch with me after 17 years? | Но зачем им разыскивать меня спустя 17 лет? |
| As she recalled on television many years later, the family lived without electricity, and therefore she could not read after dark. | Много лет спустя певица вспоминала, что в доме не было электричества, и после наступления темноты она не имела возможности даже читать. |
| Lyubov was discharged after a few weeks, and Maya Grigorievna died a few days later without regaining consciousness. | Любовь Сергеевну выписали через несколько недель, а Майя Григорьевна скончалась спустя несколько дней, не приходя в сознание. |
| Fox filed for divorce from Green on August 21, 2015, a few days after the couple announced their separation. | 21 августа 2015 года Фокс подала на развод, спустя пару дней после того, как пара объявила о расставании. |
| A few months later, Blake learns that Alexis had another child after they divorced, a daughter she named Amanda. | Несколько месяцев спустя, Блейк узнает, что Алексис была беременна еще одним ребенком после того, как они развелись, это дочь Аманда. |
| A minute after she had left the podium her score came up - 9.95. | Спустя минуту после того, как она оставила подиум, объявили оценку - 9,95 балла. |
| He resigned just seven weeks later, on 15 December after a dispute about wages not being paid was announced. | Семь недель спустя, 15 декабря, ушёл в отставку после спора о невыплате зарплаты. |
| What I am looking for was deposited here in 1661, just one year after the Society was formed. | То, что я ищу, было внесено на хранение в 1661, всего лишь год спустя после основания Общества. |
| Phil: 10 minutes after making a promise to me, He leaves his bike unlocked. | Спустя 10 минут после того, как дать обещание, он уже оставляет велосипед без замка. |
| At 4:23, seven minutes after you entered the building... there was an unauthorized access to the computer networking system. | В 4:23, 7 минут спустя после вашего входа в здание, был совершон несанкционированный доступ в систему компьютерной сети. |
| A week after the accident, you left for studies without a word | Спустя неделю после аварии, ты уехала учиться, не сказав ни слова. |
| He's still going after the money all these years, and Pete figured it out. | Спустя столько лет, он все еще ищет деньги, и Пит понял это. |
| Four days after he received the virus samples, there was a minor outbreak of Fostossa in the vicinity of his hospital. | Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы. |
| Three days later he played as a second-half substitute in a practice match against Portuguese club Lagos, replacing Joe Murphy after 66 minutes. | Три дня спустя он дебютировал в матче против португальского клуба Лагос, заменив Джо Мёрфи на 66 минуте матча. |
| When you walked through the door after being gone for eight months? | Когда ты вошёл в дверь спустя 8 месяцев отсутствия? |
| You show up after two years, out of the blue, and all you do is talk about yourself. | Ты встретился со мной спустя два года, что было совершенно неожиданно, и все, что ты делаешь - это говоришь о себе. |
| A couple of weeks after the project was initiated, France and Italy submitted revised annual budgets to the European Commission, in which they demanded more fiscal room for maneuver. | Пару недель спустя был инициирован проект, Франция и Италия представила пересмотренный годовой бюджет Европейской комиссии, в котором они требовали больше бюджетного пространства для маневра. |
| All of this might happen in the next decade, or perhaps in the decade after that. | Всё это может произойти в следующем десятилетии, или даже, возможно, десятилетие спустя. |
| That is, after a quarter-century of high debt, income can be 25% lower than it would have been at normal growth rates. | То есть, спустя четверть века высокого долга, доход может быть на 25 % ниже, чем он был бы при нормальных темпах роста. |
| And after a while I started coming down for breakfast, and he didn't say a word to me, just brought me to school. | Спустя какое-то время я стал спускаться к завтраку, а он не говорил мне ни слова, просто отвозил в школу. |
| Instead, cities like New York and London have experienced sharp increases in population since 1990, after decades of decline. | Вместо этого в таких городах, как Нью-Йорк и Лондон с 1990 года наблюдается резкий рост численности населения, начавшийся спустя десятилетия упадка. |
| Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. | Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться. |
| Today, after five years of much stronger growth among the newcomers, their combined GNP is somewhat smaller than that of the Benelux countries. | Сегодня, спустя пять лет после резкого роста новых стран-членов, их объединенный ВНП составляет чуть меньше ВНП стран Бенилюкса. |
| But that was a week after... well, you know, September 11th... and people were putting up posters everywhere. | Но... это было неделю спустя... после, значит, 11 сентября и... люди повсюду развешивали плакаты. |