| The Governments before and after independence consisted of coalitions of different political parties, organized in large part on an ethnic basis. | Правительства до и после приобретения независимости состояли из коалиций различных политических партий, организованных в значительной степени по этническому принципу. |
| The External Audit is of the view that further training course may be conducted after impact analysis of earlier trainings. | Внешний ревизор полагает, что можно было бы провести дополнительный учебный курс после анализа результатов предыдущих тренингов. |
| This aspect tantamount to alteration in terms after bidding. | Данный аспект равносилен изменению договорных условий после проведения торгов. |
| If a physical meeting is needed, it will be held before or after regular Bureau meetings. | В случае необходимости проведения очного совещания оно будет проводиться непосредственно до или после очередного совещания Бюро. |
| Proceedings were again suspended by the judge in December after the Liberian defendants disrupted the retrial proceedings. | Разбирательства были вновь приостановлены судьей в декабре, после того как либерийские ответчики сорвали процесс повторного разбирательства. |
| Thereafter, SSLA troops in Unity State awaiting integration joined the fighting on the SPLA side after being attacked by anti-government forces in Mayom county. | Впоследствии войска АОЮС, ожидавшие реинтеграции в штате Юнити), вступили в бой на стороне НОАС, после того как были атакованы антиправительственными силами в округе Майом. |
| Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. | Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
| A judge or associated judge must not be prosecuted for their decision-making even after ceasing their function. | Судью или судебного заседателя нельзя преследовать по суду за вынесенные им решения даже после того, как он прекратит исполнение своих функций. |
| The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. | Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. |
| Macrofauna, meiofauna and microfauna decreased in density after eight years of the disturbance. | Через восемь лет после возмущения уменьшилась плотность макрофауны, мейофауны и микрофауны. |
| Firm decisions will be made in this regard after fully and properly engaging with the Authority. | Окончательное решение по этому вопросу будет принято после надлежащих полномасштабных консультаций с Органом. |
| DIAE to introduce an "aftercare" service to provide light support to beneficiary countries after projects conclude. | ОИИП следует наладить "послепродажное" обслуживание для предоставления минимальной поддержки странам-получателям после завершения проектов. |
| The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. | После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
| In view of the relatively low response rate, however, the Secretariat suggested that option B should be further evaluated after the current meeting. | Тем не менее, с учетом относительно небольшого числа ответов секретариат предложил провести дальнейшую оценку варианта В после текущего совещания. |
| Further details on actual cost savings could be provided after the ninth meeting of the Open-ended Working Group. | Дополнительная информация о фактической экономии средств может быть представлена после девятого совещания Рабочей группы открытого состава. |
| Cholinesterase inhibition after conversion into the more toxic oxygen analogue in the body. | Ингибирование холинэстеразы после преобразования в более токсичный кислородный аналог в организме. |
| Fasciculations were observed after a single dose of 25 mg/kg. | После однократной дозы 25 мг/кг наблюдалась фасцикуляция. |
| However, cholinesterase recovery is slow after inhibition by this compound. | Тем не менее восстановление холинэстеразы после ее угнетения этим соединением происходит медленно. |
| They will be annexed to the decision after they are discussed and approved by the Parties. | После обсуждения и одобрения Сторонами они будут приложены к решению. |
| The Committee had considered and approved those requests at its fifty-second meeting after review of the supporting information provided. | Комитет рассмотрел и удовлетворил эти просьбы на своем пятьдесят втором совещании после изучения представленной вспомогательной информации. |
| A trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. | Тенденция к экспонентному росту замедлилась после введения в 2003 году налога на ГФУ и ПФУ. |
| Working with boys and men, before and after violence has occurred, is also an important aspect of prevention. | Важным аспектом превентивных мер является также работа с мальчиками и мужчинами до и после совершения актов насилия. |
| The journalist was released on bail after 11 days in prison. | После 11 дней тюремного заключения журналист был освобожден под залог. |
| Ensuring continuity in facilitating political dialogue and high-level advocacy is critical to further consolidating peace after the drawdown of BNUB. | После свертывания деятельности ОООНБ критическую значимость для дальнейшего упрочения мира имеет преемственность в деле облегчения политического диалога и ведения разъяснительной работы в высших эшелонах. |
| The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. | Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |