The Governments before and after independence consisted of coalitions of different political parties, organized in large part on an ethnic basis. |
Правительства до и после приобретения независимости состояли из коалиций различных политических партий, организованных в значительной степени по этническому принципу. |
The External Audit is of the view that further training course may be conducted after impact analysis of earlier trainings. |
Внешний ревизор полагает, что можно было бы провести дополнительный учебный курс после анализа результатов предыдущих тренингов. |
This aspect tantamount to alteration in terms after bidding. |
Данный аспект равносилен изменению договорных условий после проведения торгов. |
If a physical meeting is needed, it will be held before or after regular Bureau meetings. |
В случае необходимости проведения очного совещания оно будет проводиться непосредственно до или после очередного совещания Бюро. |
Proceedings were again suspended by the judge in December after the Liberian defendants disrupted the retrial proceedings. |
Разбирательства были вновь приостановлены судьей в декабре, после того как либерийские ответчики сорвали процесс повторного разбирательства. |
Thereafter, SSLA troops in Unity State awaiting integration joined the fighting on the SPLA side after being attacked by anti-government forces in Mayom county. |
Впоследствии войска АОЮС, ожидавшие реинтеграции в штате Юнити), вступили в бой на стороне НОАС, после того как были атакованы антиправительственными силами в округе Майом. |
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. |
Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
A judge or associated judge must not be prosecuted for their decision-making even after ceasing their function. |
Судью или судебного заседателя нельзя преследовать по суду за вынесенные им решения даже после того, как он прекратит исполнение своих функций. |
The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. |
Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. |
Macrofauna, meiofauna and microfauna decreased in density after eight years of the disturbance. |
Через восемь лет после возмущения уменьшилась плотность макрофауны, мейофауны и микрофауны. |
Firm decisions will be made in this regard after fully and properly engaging with the Authority. |
Окончательное решение по этому вопросу будет принято после надлежащих полномасштабных консультаций с Органом. |
DIAE to introduce an "aftercare" service to provide light support to beneficiary countries after projects conclude. |
ОИИП следует наладить "послепродажное" обслуживание для предоставления минимальной поддержки странам-получателям после завершения проектов. |
The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. |
После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
In view of the relatively low response rate, however, the Secretariat suggested that option B should be further evaluated after the current meeting. |
Тем не менее, с учетом относительно небольшого числа ответов секретариат предложил провести дальнейшую оценку варианта В после текущего совещания. |
Further details on actual cost savings could be provided after the ninth meeting of the Open-ended Working Group. |
Дополнительная информация о фактической экономии средств может быть представлена после девятого совещания Рабочей группы открытого состава. |
Cholinesterase inhibition after conversion into the more toxic oxygen analogue in the body. |
Ингибирование холинэстеразы после преобразования в более токсичный кислородный аналог в организме. |
Fasciculations were observed after a single dose of 25 mg/kg. |
После однократной дозы 25 мг/кг наблюдалась фасцикуляция. |
However, cholinesterase recovery is slow after inhibition by this compound. |
Тем не менее восстановление холинэстеразы после ее угнетения этим соединением происходит медленно. |
They will be annexed to the decision after they are discussed and approved by the Parties. |
После обсуждения и одобрения Сторонами они будут приложены к решению. |
The Committee had considered and approved those requests at its fifty-second meeting after review of the supporting information provided. |
Комитет рассмотрел и удовлетворил эти просьбы на своем пятьдесят втором совещании после изучения представленной вспомогательной информации. |
A trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. |
Тенденция к экспонентному росту замедлилась после введения в 2003 году налога на ГФУ и ПФУ. |
Working with boys and men, before and after violence has occurred, is also an important aspect of prevention. |
Важным аспектом превентивных мер является также работа с мальчиками и мужчинами до и после совершения актов насилия. |
The journalist was released on bail after 11 days in prison. |
После 11 дней тюремного заключения журналист был освобожден под залог. |
Ensuring continuity in facilitating political dialogue and high-level advocacy is critical to further consolidating peace after the drawdown of BNUB. |
После свертывания деятельности ОООНБ критическую значимость для дальнейшего упрочения мира имеет преемственность в деле облегчения политического диалога и ведения разъяснительной работы в высших эшелонах. |
The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. |
Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |