5.1.5.3.4 In (e), insert "or container" after "overpack". |
5.1.5.3.4 В подпункте е) включить "или контейнер" после "транспортный пакет". |
The first session was chaired by Gregor Oberreuter who tragically passed away a few days after the first meeting. |
Первая сессия проходила под председательством Грегора Оберрейтера, который трагически скончался спустя несколько дней после первого совещания. |
Programmes that promote the well-being of women must also protect children's lives - before and after birth. |
Программы, которые направлены на содействие повышению благосостояния женщин, должны также обеспечивать защиту жизни детей - до и после их рождения. |
On Thursday, 13 March 2014, the general debate will start immediately after the opening of the high-level segment. |
Общие прения начнутся сразу же после открытия этапа заседаний высокого уровня в четверг, 13 марта 2014 года. |
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. |
Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
The UNFPA country office in Haiti supported two internal and international surveys after the 2010 earthquake. |
Страновое отделение ЮНФПА в Гаити содействовало проведению двух обследований по вопросам внутренней и международной миграции после землетрясения, произошедшего в 2010 году. |
The political changes that took place after 2003 had an evident impact on all the socio-economic variables. |
Политические изменения, произошедшие после 2003 года, естественно, повлияли на динамику всех социально-экономических показателей. |
The minimum duration of leave after giving birth is 42 days. |
Минимальная продолжительность отпуска после родов составляет 42 дня. |
Students may attend night classes or reduced frequency classes only after the age of 18. |
Учащиеся могут получать образование по вечерней или сокращенной форме обучения только после 18 лет. |
Graduates of 10th grade from Arts and Crafts schools may continue their studies in the upper cycle of high school, after graduating a completion year. |
Учащиеся 10 класса художественных школ могут продолжать свое обучение на высшей ступени среднего образования после завершения выпускного года. |
The toolkit is currently being used as the basis for online training courses on reconstructing public administration after conflict. |
В настоящее время этот комплект берется за основу при устроении онлайновых учебных курсов по вопросам восстановления государственной администрации после конфликта. |
The Manual was officially launched on 29 May 2013 after completion of that editing. |
После завершения этого редактирования Руководство было официально опубликовано 29 мая 2013 года. |
It is important to note that Hawaii previously featured on the list but was removed after a referendum in 1959. |
Важно отметить, что Гавайские острова раньше входили в перечень, но были исключены из него после референдума в 1959 году. |
In 2001, after democracy had been restored, the interim Government issued a decree establishing the Truth and Reconciliation Commission. |
В 2001 году, после восстановления демократии, временное правительство издало указ о создании Комиссии по установлению истины и примирению. |
Barely 10 minutes after the earthquake, waves 10 metres high hit the island. |
Меньше чем за 10 минут после землетрясения на остров обрушились волны высотой в 10 метров. |
Organizations realize multiple benefits in areas of operations and financial management during and after IPSAS implementation. |
Во время перехода на МСУГС и после него организации получают многочисленные выгоды в сфере управления оперативной и финансовой деятельностью. |
Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. |
Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов. |
The Russian Federation has the second highest fresh water reserves in the world, after Brazil. |
Российская Федерация занимает второе место в мире после Бразилии по имеющимся ресурсам пресной воды. |
The National Employment Action Plan for the period 2004 - 2006 was prepared after the accession to the EU. |
После вступления в ЕС Национальный план действий в области занятости был подготовлен на период 2004-2006 годов. |
The significant decline in employment which occurred in the second half of 1990s slowed down after 2000. |
Заметный спад занятости, наблюдавшийся во второй половине 1990-х годов, после 2000 года замедлился. |
A legislative proposal cannot be removed from the register after the first constitutional vote. |
Законопредложение не может быть изъято из реестра после первого конституционного голосования. |
Immediately after the party is deleted from the register the relevant authority informs the party thereof. |
Сразу же после исключения партии из Реестра уполномоченный орган уведомляет ее об этом. |
The work at the national level started soon after establishment of the mechanism and definition of guidelines for its development. |
Работа на национальном уровне началась вскоре после создания этого механизма и разработки руководящих указаний по его дальнейшему совершенствованию. |
Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. |
Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно. |
A party ceases to exist after it is deleted from the Register. |
Партия прекращает свое существование после того, как она вычеркивается из Реестра. |