Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Delegations said they appreciated the findings, highlighting the importance of education in helping societies return to normality after complex crises. Делегации заявили, что они с удовлетворением восприняли сделанные выводы, отметив важность образования в деле оказания помощи обществам в возвращении к нормальной жизни после тяжелых кризисов.
Of these, 79 parties strengthened their national legislation after ratifying the Convention. Из них 79 сторон усилили свое национальное законодательство после ратификации Конвенции.
In fact, bank credit supply has continued to decline in some European economies even after the long-term refinancing operations. В самом деле, предложение банковских кредитов в некоторых европейских странах продолжало снижаться даже после проведения операций по долгосрочному рефинансированию.
While this figure testifies to an unprecedented wave of solidarity after the earthquake, humanitarian funding for 2012 remains insufficient. Хотя этот показатель свидетельствует о беспрецедентной солидарности, продемонстрированной после землетрясения, объем финансирования гуманитарной помощи на 2012 год остается недостаточным.
The evaluations of the organization revealed that some rural women with strong achievement motivations did not give up even after some initial failures. Проведенные организацией оценки показали, что некоторые сельские женщины с мощной установкой на успех не опускали руки даже после некоторых неудач на начальном этапе.
The assessment revealed that timely return to basic education after humanitarian crises was often not a priority. Анализ показал, что своевременное восстановление базового образования после гуманитарных кризисов часто не являлось приоритетной задачей.
Minutes and decisions are prepared after every meeting and are circulated to members within days. Протоколы и решения составляются после каждого заседания и в течение нескольких дней распространяются среди членов.
Termination of an employment contract by the employer occurs after the relevant trade union has been notified. Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя производится после предварительного уведомления профсоюза.
The policy does not preclude FDHs from working in Hong Kong again after returning to their places of origin. Такая политика не препятствует ИДР вновь устраиваться на работу в Гонконге после возвращения в свои страны происхождения.
Admission to a religious educational institution for training as a clergyman or member of religious personnel is possible only after completion of compulsory general secondary education. Поступление граждан в религиозное учебное заведение для подготовки священнослужителей и религиозного персонала, возможно только после получения обязательного общего среднего образования.
Students finishing school-leaving classes receive a standard transcript allowing them to continue their education outside the penal establishment after their release. Учащиеся выпускных классов получают документ об образовании обычного образца, который дает возможность продолжить образование за пределами колонии, после освобождения.
This proves that the facts continued after the date of entry into force of the Optional Protocol, and are continuing to present. Это доказывает, что факты продолжались после даты вступления в силу Факультативного протокола и продолжаются по сей день.
The delivery of HIV prevention and treatment services was restored to Haiti, a year after its devastating earthquake. Через год после разрушительного землетрясения в Гаити было восстановлено оказание услуг по профилактике и лечению ВИЧ.
The Brazilian real weakened markedly against major currencies in recent months after the Government implemented measures to prevent further appreciation. Курс бразильского реала по отношению к основным валютам заметно снизился в последние месяцы после того, как правительство приняло меры для недопущения его дальнейшего повышения.
This will provide sufficient time for UNDAF and country programme document preparations that consider the changed national priorities after political reforms. Это обеспечит достаточные сроки для подготовки РПООНПР и странового программного документа с учетом изменения национальных приоритетов после завершения политических реформ.
Inequality increased substantially in most of the economies in transition after their transition to market economies. Степень неравенства существенно возросла в большинстве стран с переходной экономикой после их перехода к рыночной экономике.
Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года.
At that session, the Commission, after reviewing its terms of reference, proposed that its existing mandate be reaffirmed. На этой сессии Комиссия после анализа круга своих полномочий предложила вновь подтвердить существующий мандат.
They suffer an increase in domestic violence during and after conflict. Они все чаще страдают от бытового насилия во время и после конфликтов.
Teens are at much higher risk of a suicide attempt after abortion. Подростки подвергаются гораздо более высокому риску суицида после совершения аборта.
University of Minnesota researchers found a tenfold increase in suicide attempts among teens within six months after their abortions. Ученые Миннесотского университета зафиксировали десятикратное увеличение попыток самоубийства среди девочек-подростков в течение шести месяцев после аборта.
Impoverished communities in parts of the Indian Himalayas encourage abduction for marriage, with a payment of bride money made after the abduction. Живущие в нищете общины в некоторых районах Индийских Гималаев поощряют похищение девушек для вступления в брак с выплатой калыма после такого похищения.
Dandan dropped out of school after having completed secondary school. Даньдань оставила школу после завершения неполного среднего образования.
Women and girls should not be exposed to violence and discrimination, either before or after birth. Женщины и девочки не должны подвергаться насилию и дискриминации - ни до рождения, ни после него.
A few days after a complaint has been made, a police officer will personally contact the victim again. Через несколько дней после подачи жалобы сотрудник полиции еще раз лично контактирует с потерпевшим.