Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Actually, my mistakes started a little after that, when I agreed to your brilliant scheme to keep me on the case after she'd fired me off it. Вообще-то, мои ошибки начались немного позже, когда я согласился на твой блестящий план оставить меняна этом деле, после того, как она отстранила меня.
When Detective Jacobs was calling after the police have arrived at the Avery property, after Teresa's car has been found there. Звонок детектива Джейкобса после того, как полиция приехала к Стивену Эйвери, из-за того, что машину Терезы нашли на его свалке.
However, after the wrecks were located, it was determined that Sydney was under limited control after the battle, maintaining a course of 130-140 degrees true at speeds of 1.5 knots (2.8 km/h; 1.7 mph). Однако после нахождения обломков было установлено, что команде всё же удалось частично управлять «Сиднеем» и она пыталась направить курсом 130-140 со скоростью в 1,5 узла (2,8 км/ч).
Obama is the fourth President of the United States to have won the Nobel Peace Prize (after Theodore Roosevelt, Woodrow Wilson and Jimmy Carter, with Carter's honor happening after leaving office). Обама стал третьим президентом США, после Теодора Рузвельта и Вудро Вильсона, получившим Нобелевскую премию мира во время пребывания в должности (она была также присуждена экс-президенту Джимми Картеру).
On 11 December 2012, Parkinson's Bradford side progressed to the semi-final of the League Cup after an historic victory over Premier League club Arsenal after a penalty shoot-out. 11 декабря 2012 года «Брэдфорд» Паркинсона вышел в полуфинал Кубка Футбольной лиги 2012/2013 после исторической победы над клубом Премьер-лиги, «Арсеналом».
You must be so tired after your long day of cleaning up after no one. Ты должно быть сильно устала после долгого дня уборки после никого
I shall remain with you until 5 minutes after midnight, after which time, and I hope you'll forgive me, I have to flee. Я останусь с вами на пять минут после полуночи... после чего, я надеюсь, вы меня простите... мне придётся бежать.
I thought I must appear before my judges after my crime, dressed in my Sunday best and ready to go to Vire after it was over. Я подумал, что я должен предстать перед моими судьями после моего преступления, одетым в лучшую выходную одежду, и готовым пойти в Вир после его окончания.
The disaster regrettably came soon after the war's end, and after the recent resettlement of many of the provinces' internally displaced. К сожалению, ураган пронесся вскоре после окончания войны и сразу же после проведенного расселения внутренне перемещенных лиц во многих провинциях.
Hope was revived after the end of the cold war, especially after the conflict in the Gulf. Надежда возродилась после окончания "холодной войны", особенно после конфликта в Персидском заливе.
An NSA analyst sympathetic to our cause got his hands on a phone conversation the president had with Terrence Steadman two weeks after after you supposedly killed him. Одному из поддерживающих нас аналитиков в АНБ попала в руки запись телефонного разговора президента с Террансом Стедманом, сделанная через две недели после того как ты предположительно убил его.
Alright, keep the conversation light and we'll leave right after after we eat. Ладно, я буду поддерживать беседу и мы уйдём сразу же после того как поедим
Please leave a message after the tone, and I will listen to it after I am done with my best friend. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала, и я обязательно послушаю его после того, как закончу все дела с моим лучшим другом.
The FBI is just going after Alex again, but she'll prove everyone wrong, just like after Grand Central. ФБР опять нацелились на Алекс, но она докажет, что они неправы, как и после Гранд Централ.
What was the name of the nurse that looked after Freeland after he was stabbed? Как звали ту медсестру, что приглядывала за Фриландом после его ранения?
A reprisal is an otherwise illegal act resorted to after the adverse party has himself indulged in illegal acts and refused to desist therefrom after being called upon to do so. Репрессалии являются правомерными лишь в том случае, если они используются, когда противная сторона совершила незаконные деяния и отказалась воздерживаться от них, после того как к ней был обращен соответствующий призыв.
The majority of States Members of the Organization learn of this after that right has been exercised, without consultation, and after a decision has been irrevocably adopted. Большинство государств - членов Организации узнают об этом после осуществления этого права, без консультаций и после того, как бесповоротно принято решение.
Section 34 stipulates also that if the court tries the forcible detention and approves it, a new trial can take place only after the expiry of two months after the decision of the court. В статье 34 также предусматривается, что если суд рассматривает вопрос о принудительном содержании под стражей и одобряет применение такой меры, то новое судебное разбирательство может проводиться только через два месяца после такого решения суда.
The prevailing view, however, was that the wording should be retained to accommodate the needs of certain instruments of a revolving nature, which might provide for automatic renewal either immediately after payment or after a stipulated period of time had elapsed. Однако большинство высказалось за то, чтобы сохранить эту формулировку для удовлетворения потребностей некоторых документов автоматически возобновляемого характера, которые могут предусматривать автоматическое возобновление либо непосредственно после платежа, либо по истечении установленного промежутка времени.
Agreement was reached in private meetings, after nights and weekends of intensive work, nearly 3 weeks after the 10 working days authorized by the Economic and Social Council for its eleventh session. Этот текст был согласован в ходе закрытых заседаний после бессонных ночей и интенсивной работы без выходных почти через три недели после того, как истекли десять рабочих дней, выделенных Советом для проведения одиннадцатой сессии.
The necessity of international action for the reconstruction of the Balkans after the wars in Bosnia and Herzegovina and Croatia, after the end of the present Balkan crisis, is obvious. Необходимость в международных действиях по восстановлению Балкан после окончания войны в Боснии и Герцеговине и в Хорватии и преодоления нынешнего кризиса на Балканах очевидна.
Moreover, the lifting of sanctions can be considered only after we have seen whether the announced isolation is truly enforced and after this has been verified by credible control mechanisms. Кроме того, вопрос об отмене санкций может быть рассмотрен лишь после того, как мы убедимся, что действительно предпринимаются меры по обеспечению провозглашенной изоляции, и после того как осуществление таких мер будет подтверждено с помощью надежных механизмов контроля.
Killed her after she figured out that it was you that killed her father, after he forbid you from seeing his 15-year-old daughter. Убил её, когда она поняла, что это ты убил её отца после того, как он запретил тебе встречаться с его 15-летней дочерью.
They were mostly built after the Second World War for one purpose and are now, after the end of the cold war, being hurriedly adapted for another. В основном они были созданы после второй мировой войны лишь с одной целью, и сейчас, когда закончилась "холодная война", они поспешно перестраиваются для другой цели.
Paragraph 31.43 In the second sentence, insert "reduce high rates of population growth and" after "need to" and "economic" after "context of". Пункт 31.43 Во втором предложении после слова "необходимость" вставить слова "снижения высоких темпов роста населения и".