Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации.
The electricity supply was reportedly restored to Waer in early September after months of blackout. Энергоснабжение, по сообщениям, был восстановлено в Ваэре в начале сентября после того, как подача электроэнергии была отключена на несколько месяцев.
The armed forces of Liberia too were dissolved after the war. После окончания войны были также распущены Вооруженные силы Либерии.
The trials were abandoned after UNAMID leadership intervened with the movement's leaders. Судебные процессы были прекращены после того, как руководство ЮНАМИД оказало влияние на лидеров движения.
This release became possible after the facility had been officially handed over to the Afghan authorities in March 2013. Это освобождение стало возможным после того, как этот объект был официально передан афганским властям в марте 2013 года.
The overwhelming majority of children see a lawyer for the first time after interrogation and confession. Подавляющее большинство детей впервые видят своего адвоката лишь после допроса и признания вины.
Children must be brought before a judge no later than the day after arrest. Дети должны быть доставлены к судье самое позднее на следующий день после ареста.
M.B. had not heard his voice after that. После этого М.Б. больше не слышал его голоса.
He went to the Hussein Dey police station the day after the arrest and on numerous subsequent occasions. Он много раз посещал полицейский участок в Хуссейн Дей - на следующий день после ареста и впоследствии.
The changes referred to by the State party were made after the events of the present case. Изменения, на которые ссылается государство-участник, имели место после событий, лежащих в основе настоящего дела.
The payment obligations made him suffer financially, a violation which continued until after the entry into force of the Optional Protocol. Обязательства по выплатам заставили его пострадать в финансовом плане - нарушение, которое продолжается после вступления в силу Факультативного протокола.
This decision is made public after being brought to the attention of the State party and the Subcommittee on Prevention. Настоящее решение публикуется после того, как оно было доведено до сведения государства-участника и Подкомитета по предупреждению.
4.5 In addition, the families of the executed friends had threatened the complainant's family after the fall of Saddam Hussein's regime. 4.5 Кроме того, родственники казненных друзей заявителя угрожали ему и его семье после свержения режима Саддама Хусейна.
The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. Заявитель сообщает, что после освобождения он находился под наблюдением полиции и поэтому стал скрываться.
4.7 The State party further notes that the complainant left Ethiopia legally approximately a year after her detention. 4.7 Государство-участник далее констатирует, что заявительница на законных основаниях покинула Эфиопию приблизительно через год после ее задержания.
He had continued to write and publish articles after the events of both 2002 and 2007. Он продолжал писать и публиковать статьи после событий, имевших место как в 2002, так и в 2007 годах.
The second one was obtained through bribery after his marriage. Второй паспорт он получил путем подкупа после вступления в брак.
The second one was obtained just after his marriage, through a bribe. Второй паспорт был получен сразу после вступления в брак с помощью взятки.
Furthermore, the first complainant had not been able to mention any other public demonstrations having taken place after his release. Первый заявитель не смог также рассказать о каких-либо других публичных демонстрациях, которые проводились после его освобождения.
As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике.
He stated that four days after he had left the country, his wife's passport was confiscated. Он заявил, что через четыре дня после его отъезда из страны у его жены конфисковали паспорт.
He also spent two years in Algeria after the alleged torture. Он также прожил два года в Алжире после предполагаемых пыток.
However, his new passport was obtained on 5 June 2006, six months after the confiscation. Тем не менее он получил новый паспорт 5 июня 2006 года, через шесть месяцев после конфискации.
He was released after his wife paid the LTTE the money they wanted. Он был освобожден после того, как его жена заплатила ТОТИ деньги, которых они требовали.
The four colleagues were released after one day. Его четверо товарищей были освобождены через день после задержания.