| The CES members may also be invited to provide written comments on the in-depth review paper after the CES plenary session. | Членам КЕС может быть также предложено подавать письменные замечания по документу с углубленным анализом после пленарной сессии КЕС. |
| All of these elements need to be re-tested after translation. | Все эти элементы следует повторно протестировать после перевода. |
| The revised documents were posted on the UNICEF Executive Board website within six weeks after the session. | Пересмотренные документы были размещены в течение шести недель после окончания сессии на веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
| Sweden also published more detailed articles 2 weeks after the main economic releases. | Швеция также публиковала более подробные статьи через две недели после выхода основных экономических публикаций. |
| Wave 3 started on May 18, 8 days after census day. | Третья "волна" была начата 18 мая по прошествии восьми дней после завершения переписи. |
| The presentations were posted on the same web page after the meeting. | Сделанные сообщения были размещены на той же веб-странице после совещания. |
| The need for modifying the checklist was expressed by the participants, based on their experience with using it after the first training session. | Участники заявили о необходимости внесения изменений в контрольный перечень, исходя из своего опыта использования данного перечня после первой учебной сессии. |
| Soil pH has increased again after that period (figure 3). | Значения почвенного рН вновь повысились после этого периода (диаграмма З). |
| Abortion is performed by a doctor in a specialized institution, after a medical consultation with a medical specialist. | Прерывание беременности осуществляется врачом в специализированном стационаре после медицинского обследования, проводимого совместно с врачом-специалистом . |
| It is obvious then that, for some reason, a percentage of boys drop out after the completion of compulsory secondary education. | Очевидно, что в силу тех или иных причин определенная часть мальчиков после получения обязательного среднего образования бросает учебу. |
| The Maternity Benefit Act, 1961 prohibits working of a pregnant woman for a specified period before and after delivery. | Закон о пособии по беременности и родам 1961 года запрещает работу беременных женщин в течение определенного времени до и после родов. |
| The summary will be presented to the Cabinet after vetting of the said Bill to deter child abuse and exploitation. | После его проверки резюме соответствующих материалов будет представлено в Кабинет министров, с тем чтобы он принял меры к пресечению злоупотреблений по отношению к детям и их эксплуатации. |
| The Committee's work came to an end in 2009 after its goals had been achieved. | Комитет завершил свою работу в 2009 году после достижения своих целей. |
| When the hospital was reopened in 1997 after being renovated, it had 459 beds. | Когда эта больница была вновь открыта после своей реконструкции в 1997 году, в ней было уже 459 койко-мест. |
| Solomon Islands legislation does not provide for a division of matrimonial property after a divorce. | Законодательство Соломоновых Островов не предусматривает раздела нажитого в браке имущества после расторжения брака. |
| Still, a longer relationship with an employer was necessary for successful reintroduction to work after leave. | Далее, для восстановления на работе после такого отпуска необходимы более длительные производственные отношения с работодателем. |
| Seychelles became a sovereign republic in 1976 after obtaining independence from Britain. | Сейшельские Острова стали суверенной республикой в 1976 году после получения независимости от Великобритании. |
| In 1977, a year after independence, a one-party socialist state was established. | В 1977 году, через год после обретения независимости, было создано однопартийное социалистическое государство. |
| In 1992, multi party democracy was reintroduced after almost 15 years of one-party rule. | В 1992 году была восстановлена многопартийная демократия после почти 15 лет однопартийного правления. |
| The aim of the service is to provide a safe environment for children immediately after school hours. | Цель такой услуги заключается в предоставлении безопасной среды для детей сразу после занятий в школе. |
| Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. | Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы. |
| Community midwives conduct post-natal home visits to practically all mothers before the six weeks after delivery. | Общинные акушерки обеспечивают постнатальное посещение на дому практически всех матерей в период до шести недель после родов. |
| The Government of Japan also recognizes that judges are also given related lectures and programs on the treaties after their appointments. | Правительство Японии сообщает также, что после своего назначения судьи слушают соответствующие лекции и изучают программы по этим договорам. |
| Such an update would have given the Committee more confidence that Greece would remain in compliance after 2010. | Такая обновленная информация позволила бы Комитету с большей уверенностью полагать, что Греция по-прежнему соблюдала установленные требования в период после 2010 года. |
| Three Parties submitted annual data for 2010 after the legally binding deadline: Liechtenstein, Republic of Moldova and the European Union. | Три Стороны представили годовые данные за 2010 год после истечения юридически обязательные сроков: Лихтенштейн, Республика Молдова и Европейский союз. |