Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Girls are regarded as property, who eventually, after marriage, are to become some else's property. Девочки рассматриваются как собственность, которая со временем, после замужества, станет еще чьей-то собственностью.
C. Towards a global monitoring and accountability framework for development cooperation after 2015 С. На пути к созданию системы мониторинга и подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития в период после 2015 года
Good coverage and quality of data are essential for any effective global monitoring and accountability after 2015. Хороший охват и качество данных имеют существенное значение для любого эффективного глобального мониторинга и отчетности в период после 2015 года.
He was transferred to a hospital only after he developed an infection that required surgery. В госпиталь он был доставлен только после того, как у него развилась инфекция, в результате которой потребовалось хирургическое вмешательство.
Contributions are welcome as early as possible after your functional commission's session, and not later than 29 May 2015. Просьба представить материалы как можно скорее после завершения сессии Вашей функциональной комиссии и не позднее 29 мая 2015 года.
Those principles were recognized after centuries of harsh and bloody conflict. Эти принципы были признаны после долгой, напряженной и кровопролитной борьбы.
A large study in Finland reported higher rates of suicide for women after abortion. В одном из крупных исследований, проведенных в Финляндии, приводились данные о более высоком уровне самоубийств среди женщин после аборта.
Researchers from the University of Minnesota found a tenfold increase in suicide attempts among teenagers within six months after their abortion. Исследователи из Университета Миннесоты обнаружили, что число попыток самоубийства среди подростков возрастает в десять раз в течение шести месяцев после совершенного аборта.
More than seven centuries after Christine de Pizan, women have yet to achieve equality. Более чем через семь столетий после эпохи, в которую жила Кристина Пизанская, женщины все еще не достигли равенства.
The period immediately after the Conference saw a significant increase in the flow of financial resources for such population activities. Сразу после проведения Конференции приток финансовых ресурсов, предназначенных для проведения таких мероприятий в области народонаселения, стал стремительно увеличиваться.
Most maternal deaths can be prevented with adequate nutrition, skilled birth attendants and basic care before, during and after childbirth. Большинство случаев материнской смертности можно предотвратить с помощью адекватного питания, использования квалифицированных акушеров и базового ухода в период до родов, во время родов и после них.
In 2009, a meta-analysis of 22 different studies found a 36 per cent increased risk of pre-term birth after one abortion. В 2009 году в ходе мета анализа 22 различных исследований было выявлено увеличение риска преждевременных родов на 36 процентов после осуществления одного аборта.
The representative of Malaysia expressed the country's intention to increase its cash contribution after 2014. Представитель Малайзии заявил о намерении своей страны увеличить объем ее взносов наличными после 2014 года.
In Nepal, provisions in the Country Code that required daughters to return property after marriage have been removed. В Непале были отменены положения национального кодекса, в соответствии с которыми дочери были обязаны возвращать имущество после выхода замуж.
Counselled for optimal breastfeeding their infants after delivery консультирование по оптимальному режиму грудного вскармливания младенцем после родов;
This new rate was applied after the June 2012 elections. Новая норма была применена после выборов в июне 2012 года.
The veracity of the complaint is decided after due investigation under the relevant laws and processes. Достоверность жалобы определяется после проведения надлежащего расследования согласно соответствующим законам и процедурам.
These efforts have been more pronounced after 2005. Эти усилия приобрели более определенный характер после 2005 года.
Based on this, the Government took the following measures after the occurrence of the Great East Japan Earthquake in March 2011. Исходя из этого, правительство приняло следующие меры после Великого восточнояпонского землетрясения в марте 2011 года.
In education, Government has introduced the Re-Admission Policy in order to allow pregnant students to return to school after delivery. В сфере образования правительство приступило к осуществлению политики повторного зачисления, с тем чтобы дать возможность беременным учащимся вернуться к учебе после родов.
The recommendations made were arrived at after thorough consultations, comparative studies and general consensus. Эти рекомендации были подготовлены после проведения консультаций, сравнительных исследований и достижения общего согласия.
One of the main issues was female employees' right to return to their own job after pregnancy. Один из основных вопросов касался права трудящихся-женщин на возвращение на свое рабочее место после отпуска по беременности.
This requires a lawyer, a court hearing and a procedure that cannot be completed until after the child is born. Для этого необходимы адвокат, судебные слушания и процедуры, которые могут быть завершены только после рождения ребенка.
The intention was for this to be adopted as an inter-ministerial programme after the change in constitutional status. Эта деятельность осуществлялась в рамках межведомственной программы, принятой после изменения конституционного статуса.
Post-natal, is the period just after delivery. Постнатальный период в жизни женщины начинается после деторождения.