Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
The authorities suspected of mistreating or torturing shall be prosecuted after their conduct is investigated by qualified committees. После проведения расследования по фактам неправомерного обращения и применения пыток со стороны должностных лиц подозреваемые в совершении таких действий могут быть привлечены к суду.
An exchange of fire followed, after which the diversion group escaped. Началась перестрелка, после которой диверсионная группа скрылась.
The contractual arrangement with the selected RC is made after receiving clearance from the government of the host country. После получения разрешения от правительства страны пребывания с отобранным КР заключается договорное соглашение.
In several cases, ombudsmen have periodically followed up with relevant groups after conducting workshops. В некоторых случаях омбудсмены после проведения практикумов периодически проводят с соответствующими группами обзорные занятия.
On average, 90 per cent of participants indicated that they were able to better formulate or implement policies after attending ESCAP meetings. В среднем 90 процентов участников отметили, что после совещаний ЭСКАТО они могут лучше формулировать и осуществлять политику.
According to the results of the voluntary survey given to requisitioners after each procurement action, all respondents were satisfied with the procurement services provided. Согласно результатам добровольного обследования заказчиков после осуществления каждой закупки, все респонденты были удовлетворены предоставленными услугами снабжения.
Most of this increase has occurred after the signing of the Oslo Accords in September 1993. Основной прирост произошел после подписания Ословских соглашений в сентябре 1993 года.
The system is only partially completed and will be finalized after the completion of the General Assembly Building. Эта система разработана лишь частично и будет полностью готова лишь после завершения реконструкции здания Генеральной Ассамблеи.
The accountability framework will be further strengthened after UNOPS updates its policies and procedures on internal controls and risk management thresholds. После обновления ЮНОПС своих правил и инструкций в отношении механизмов внутреннего контроля и показателей управления рисками эффективность системы подотчетности повысится.
Most of the alleged incidents were said to occur within the first 24-48 hours after arrest. По сообщениям, большинство предполагаемых инцидентов происходило в течение первых 24 - 48 часов после ареста.
Phase 1, which has been fully implemented, identified considerable concealed damages which were only discovered after renovation works had started. В ходе этапа 1, который уже полностью завершен, были выявлены значительные скрытые дефекты, которые стало возможным обнаружить только после начала ремонтных работ.
The work can only commence after the issuance of necessary permits by the host city. К выполнению этой работы можно будет приступить только после выдачи необходимых разрешений городом пребывания.
It should possibly meet after the Group of Governmental Experts has terminated its work and reported to the General Assembly. Может быть, целесообразно созвать такую группу после того, как Группа правительственных экспертов завершит свою работу и представит доклад Генеральной Ассамблее.
Analysis of the appropriate level of operational posts in country offices can be made only after the Centre is fully operational. Анализ соответствующей численности сотрудников, выполняющих оперативные функции в страновых отделениях, может быть проведен лишь после того, как Центр начнет функционировать в полном объеме.
Implementation will be completed after changes related to the new enterprise resource planning system have been accounted for. Осуществление будет завершено после того, как будет представлена информация об изменениях, обусловленных внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Committee for Programme and Coordination reviews any programmatic changes arising from the new and/or revised mandates after the adoption of the framework. Комитет по программе и координации рассматривает любые изменения в программах, внесение которых требуется в соответствии с новыми и/или пересмотренными мандатами после утверждения рамок.
Subsequently, they become recurrent business operating costs after Umoja is deployed in its various phases. Впоследствии они становятся регулярными общеорганизационными оперативными расходами после внедрения «Умоджи» на различных этапах.
A NOAEL of 2.1 mg/kg/day has been derived for mice in a 3 months study after oral exposure. В результате трехмесячного исследования после перорального воздействия был установлен УННВВ для мышей в размере 2,1 мг/кг/день.
The credentials committee will not be able to consider any credentials or full powers received after that time. Комитет по проверке полномочий не сможет рассмотреть какие-либо полномочия или полные правомочия, полученные после указанного срока.
Armenia reported that licences were provided only after verifying the purposes and storage conditions of chemicals. Армения сообщила, что выдача лицензий производится только после проверки предназначения химических веществ и условий их хранения.
The gender gap in unemployment rose after the global economic crisis around 2007-2008, especially in South Asia, South-east Asia and Africa. Гендерный разрыв по уровню безработицы увеличился после начала глобального экономического кризиса, приблизительно в 2007 и 2008 годах, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии и Африке.
UN-Women allocates the balance of its regular resources after utilization by the institutional budget to programme activities. После освоения средств общеорганизационного бюджета Структура «ООН-женщины» выделяет остаток своих регулярных ресурсов на программные мероприятия.
The allegations of one case were not substantiated and the case was closed after an initial assessment. В одном из случаев обвинения не подтвердились, и после предварительного рассмотрения дело было закрыто.
In broader partnerships to support national institution-building after conflict, three areas of work have produced good results as summarized below. В рамках взаимодействия с широким кругом партнеров, направленного на поддержку национального институционального строительства после конфликта, хорошие результаты были достигнуты в трех областях, о которых вкратце говорится ниже.
However, they also raise the question as to what extent resumption after a long period is compatible with human rights. Вместе с тем возникает также вопрос о том, насколько возобновление казней после длительного периода соответствует правам человека.