The draft recommendations were based on the comments received before, during and after the joint event in October. |
В основу проекта рекомендаций легли замечания, полученные до, в ходе и после совместного мероприятия, проведенного в октябре. |
The SEA Protocol does not specify how soon after the adoption of the plan or programme the required information must be made available. |
Протокол по СЭО не уточняет, в течение какого времени после утверждения плана или программы требуемая информация должна появиться в свободном доступе. |
Letters should be sent out after sessions of the Meeting of the Parties and/or at the beginning [end] of each calendar year. |
Письма должны направляться после сессий Совещания Сторон и/или в начале [конце] каждого календарного года. |
Whether a merger is notified before or after its consummation is important. |
Важно то, направляется ли уведомление до момента слияния или после него. |
Indeed, it happens that before or after the adoption of a competition law, member States request technical assistance and capacity-building from UNCTAD. |
Так, возникают ситуации, когда до или после принятия законодательства по вопросам конкуренции, государства-члены просят ЮНКТАД оказать техническую помощь или содействие в укреплении потенциала. |
The Economic and Social Council adopted the resolutions recommended by the CSTD after this session. |
Экономический и Социальный Совет принял рекомендованные КНТР резолюции после этой сессии. |
The request also indicates that the full extent of contamination will be known after the completion of surveys. |
В запросе также указано, что полные масштабы загрязнения будут известны после завершения обследований. |
The OPCW inspection team would be dispatched at the earliest opportunity after the receipt of a request for an investigation of alleged use. |
Инспекционная группа ОЗХО отправляется как можно скорее после получения запроса на расследование предполагаемого применения. |
Two further States began their reviews after the fifth session of the Conference. |
В отношении еще двух государств обзор был начат после пятой сессии Конференции. |
It is common practice for Colombia to extradite its nationals for conduct committed after 17 December 1997. |
В Колумбии широко распространена практика выдачи ее граждан за деяния, совершенные после 17 декабря 1997 года. |
The following action areas emerged as priorities for ESD activities after 2014: |
Были определены следующие приоритетные направления деятельности в области ОУР на период после 2014 года: |
Lithuania and Switzerland provided data on HCB emission after deadline following correspondence initiated by the secretariat. |
Литва и Швейцария представили данные о выбросах ГХБ по истечении указанного срока после соответствующей переписки, инициированной секретариатом. |
The secretariat explained that EXCOM would discuss this matter only after the sixty-fifth session of the Commission to take place in April 2013. |
Секретариат пояснил, что Исполком обсудит этот вопрос только после завершения шестьдесят пятой сессии Комиссии, которая состоится в апреле 2013 года. |
International experts prepare comprehensive first drafts of their chapters after the research mission. |
Международные эксперты подготавливают первые проекты их глав после завершения миссии по изучению ситуации. |
When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. |
После истечения этого периода с момента завершения нарушения в этих странах уже нельзя возбудить судебное дело. |
Also, the Law on the Execution of Criminal Sanctions provides for assistance after release (arts. 286 - 288). |
Кроме того, Закон об исполнении уголовных санкций предусматривает оказание помощи после освобождения (статьи 286-288). |
The suspension may be temporary, with the visit resuming after a brief period. |
Приостановление может быть временным, когда посещение возобновляется после краткого перерыва. |
The main objective is to give detainees training that can be applied after release from prison. |
Основной целью является получение задержанными подготовки, которая может им пригодится после освобождения из тюрьмы. |
Not even hints to such risks have been purported in postal communication with prisoners after visits. |
В почтовой корреспонденции с заключенными после посещений не прослеживается даже намеков на подобные факторы риска. |
Such an application shall be made within six months after the ruling becomes final. |
Такое ходатайство должно быть подано в течение шести месяцев после вынесения окончательного решения. |
The author did not write to the Court again after that date. |
После этой даты автор больше не обращался в ЕСПЧ. |
He only began attempts to have his case reviewed after he was pardoned on 17 March 2004. |
Он начал предпринимать попытки пересмотра своего дела только после его амнистирования 17 марта 2004 года. |
Immediately after the case was tried, the Police Court judge gave an oral judgment. |
Сразу же после рассмотрения этого дела судья полицейского суда вынес решение в устной форме. |
The expression was proposed by the Swedish delegation at the New York Conference and adopted after further modification by the drafting committee. |
Эта формулировка была предложена делегацией Швеции на Нью-Йоркской конференции и утверждена после внесения дополнительных изменений редакционным комитетом. |
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. |
КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке. |