Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Stipends do not have to be repaid after graduation, while loans have to be paid in instalments. После окончания обучения сумма полученных стипендий не возмещается, а выданная ссуда выплачивается частями.
Both emerged after the First World War. Обе партии возникли после окончания Первой мировой войны.
Such emergency decrees expire at the latest six months after they have been issued. Срок действия таких чрезвычайных декретов истекает не позднее чем через шесть месяцев после их принятия.
The Speaker is elected by majority vote of members at the first sitting after every dissolution of the National Assembly. Спикер избирается большинством голосов членов палаты на первом заседании после роспуска предыдущего состава Национального собрания.
The presentations were concluded by 12.30 p.m., after which the candidates responded to questions. Выступления завершились к 12 час. 30 мин., после чего кандидаты ответили на вопросы.
Web-server logs were only reviewed after a security incident had taken place instead of regular reviews of logs. Проверка журналов регистрации веб-сервера проводилась не на регулярной основе, а лишь после инцидента в системе безопасности.
The acceptance rate of recommendations, even after modified calculation, shows a downward trend. Даже после применения скорректированного метода калькуляции налицо тенденция к уменьшению коэффициента принятия рекомендаций.
The Standards are required for application for reporting periods beginning on or after 1 January 2013. Стандарты обязательны к применению для отчетных периодов, начинающихся с 1 января 2013 года или после этой даты.
Data from the cruise will be forwarded to the Authority after scientific validation. Кроме того, после научной выверки данные экспедиции будут направлены Органу.
Only the authority of a draft was retained after a number of negative reactions following its publication. После получения ряда негативных отзывов на эту публикацию за ней был закреплен лишь статус проекта.
Only after the aforementioned steps have been accomplished could a new and simple system of contributions by SRBs be designed and established. И только после реализации упомянутых выше мероприятий можно наметить и выработать новую, простую систему взносов, уплачиваемых ОПП.
The consultants interviewed complained that often their contracts are renewed on the last day of their current contract or even after its expiration. Опрошенные консультанты жаловались на то, что их контракты нередко возобновляются в последний день действия текущего контракта или даже после его истечения.
Another restriction on employing retirees is the requirement of a minimum break after the retirement date. Еще одним ограничением на наем пенсионеров является требование о минимальном перерыве в работе после достижения сотрудниками пенсионного возраста.
The Inspectors realized that organizations did not provide enough training before and after ERP implementation. Инспекторы выяснили, что организации не обеспечивали достаточного обучения до и после внедрения ОПР.
A statement was also made by the Chair after which the meeting was suspended. Кроме того, с заявлением выступил Председатель, после чего на заседании был объявлен перерыв.
An independent commission had also been established to investigate the violence that had occurred after the May 2005 general election. Независимая комиссия была учреждена для расследования вспышки насилия после всеобщих выборов в мае 2005 года.
Arms could be exported only after a careful assessment of the situation in the destination area, including the human rights situation. Экспорт оружия может быть произведен только после тщательной оценки положения в районе предназначения, в том числе с точки зрения прав человека.
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения.
The External Audit observed that 67 projects were not automatically closed after six months of their completion date. Внешний ревизор отметил, что 67 проектов не были автоматически закрыты через шесть месяцев после даты их завершения.
The prosecutor handling the case had dropped the preliminary investigation after concluding that the officer had not committed an offence. Прокурор, занимавшийся этим делом, прекратил предварительное расследование после того, как установил, что сотрудник полиции не совершил правонарушения.
He considered that the decision to recommend the deletion of part of a general comment after a brief discussion in the Bureau was inappropriate. Он считает, что решение об исключении части замечания общего порядка после краткого обсуждения в Бюро является неприемлемым.
This hazard persists long after a conflict has ended, leading to indirect consequences specific to AVMs, which are considered below. Эта опасность сохраняется на долгое время после окончания конфликта, что приводит к косвенным последствиям, характерным для ПТрМ, которые рассматриваются ниже.
Discussions took place after each session and in the course of the wrap-up session. Дискуссии имели место после каждой секции и в ходе итогового заседания.
Discussions took place after each session and in the course of the wrap-up session. После каждой секции и в ходе подведения итогов имели место дискуссии.
Reaching a programme of work after 15 years of impasse may seem like a serious challenge. Достижение программы работы после 15-летнего тупика может представляться как серьезный вызов.