| Corroborative reports from different regions indicate that soldiers deserted after being ordered to fire on peaceful civilians. | Подтверждающие сообщения из разных регионов указывают на то, что солдаты дезертировали после того, как получали приказ стрелять в мирных жителей. |
| Similar tactics were used in Kashmir against India after 1989. | Аналогичная тактика использовалась в Кашмире против Индии в период после 1989 года. |
| United Nations police began implementing a referendum training plan immediately after the elections. | Полиция Организации Объединенных Наций начала осуществлять план подготовки к проведению референдума сразу же после завершения выборов. |
| The request indicates that efforts to clear mines began soon after Zimbabwe gained independence. | Запрос указывает, что усилия по расчистке от мин начались вскоре после того, как Зимбабве обрело независимость. |
| Such meetings generally occur after the ruling. | Такие встречи происходят, как правило, уже после вынесения решения. |
| Employment protection for women during pregnancy and after childbirth is required. | Требуются гарантии сохранения за женщинами рабочих мест во время беременности и после рождения ребенка. |
| Various programmes also exist to protect mothers during pregnancy and after childbirth. | Существуют также различные программы по обеспечению защиты матерей во время беременности и после рождения ребенка. |
| Conflict affects civilian populations long after the end of hostilities. | Конфликты продолжают сказываться на гражданском населении в течение долгого времени после завершения боевых действий. |
| His motorcade was attacked soon after his arrival in north Mogadishu. | Вскоре после его прибытия в северную часть Могадишо на его автомобильный кортеж было произведено нападение. |
| Both during and after hostilities, they killed and maimed civilians. | Они убивают и калечат граждан как в ходе, так и после военных действий. |
| Only important modifications occurring after 2002 are summarized below. | В настоящем докладе отражены только серьезные изменения, происшедшие после 2002 года. |
| The NFE programme developed new reading materials after 2002. | В период после 2002 года в рамках программы ВШО были разработаны новые материалы для чтения. |
| Total Peacebuilding Fund delivery has increased steadily after a slow start. | После вялого начального этапа отмечалась устойчивая тенденция к улучшению показателей осуществления проектов, финансируемых Фондом. |
| Maintaining debt sustainability after debt relief is now a key concern. | Одним из ключевых вопросов, вызывающих обеспокоенность, является поддержание приемлемого уровня задолженности после облегчения ее бремени. |
| All were found unsubstantiated after investigation. | После проведенного расследования все они были признаны необоснованными. |
| When total unemployment increased after 2001, unemployment among immigrants soared again. | В период роста общего уровня безработицы после 2001 года безработица среди иммигрантов резко выросла. |
| He was released after posting bail equivalent to $200,000. | Его освободили только после внесения залога, эквивалентного 200000 долл. США. |
| Provides accurate information, but after the event. | Обеспечивает получение точной информации, но после того, как событие уже совершилось. |
| No translations can be guaranteed after that date. | После истечения этого срока перевод документов не может быть гарантирован. |
| AMIS returned the following day after the SLM commanders apologized. | МАСС вернулась на прежнее место через день после того, как командиры ОДС принесли свои извинения. |
| One boy used a broker after unsuccessfully attempting to join voluntarily. | Один мальчик использовал посредника после того, как его попытки добровольно вступить в армию оказались неуспешными. |
| This was done after Somalia had given its permission. | Это было сделано после того, как Сомали дало свое разрешение. |
| The procedures manual will be finalized after the administrative instruction is approved. | Обновление руководства по процедурам будет завершено после того, как будет утверждена указанная административная инструкция. |
| He was released after signing an expulsion order and subsequently expelled. | Он был освобожден якобы после того, как подписал постановление о высылке, на основании которого он впоследствии был выдворен из страны. |
| She was released a few days later after paying a fine. | Через несколько дней, после того как она уплатила штраф, ее освободили. |