Corroborative reports from different regions indicate that soldiers deserted after being ordered to fire on peaceful civilians. |
Подтверждающие сообщения из разных регионов указывают на то, что солдаты дезертировали после того, как получали приказ стрелять в мирных жителей. |
Similar tactics were used in Kashmir against India after 1989. |
Аналогичная тактика использовалась в Кашмире против Индии в период после 1989 года. |
United Nations police began implementing a referendum training plan immediately after the elections. |
Полиция Организации Объединенных Наций начала осуществлять план подготовки к проведению референдума сразу же после завершения выборов. |
The request indicates that efforts to clear mines began soon after Zimbabwe gained independence. |
Запрос указывает, что усилия по расчистке от мин начались вскоре после того, как Зимбабве обрело независимость. |
Such meetings generally occur after the ruling. |
Такие встречи происходят, как правило, уже после вынесения решения. |
Employment protection for women during pregnancy and after childbirth is required. |
Требуются гарантии сохранения за женщинами рабочих мест во время беременности и после рождения ребенка. |
Various programmes also exist to protect mothers during pregnancy and after childbirth. |
Существуют также различные программы по обеспечению защиты матерей во время беременности и после рождения ребенка. |
Conflict affects civilian populations long after the end of hostilities. |
Конфликты продолжают сказываться на гражданском населении в течение долгого времени после завершения боевых действий. |
His motorcade was attacked soon after his arrival in north Mogadishu. |
Вскоре после его прибытия в северную часть Могадишо на его автомобильный кортеж было произведено нападение. |
Both during and after hostilities, they killed and maimed civilians. |
Они убивают и калечат граждан как в ходе, так и после военных действий. |
Only important modifications occurring after 2002 are summarized below. |
В настоящем докладе отражены только серьезные изменения, происшедшие после 2002 года. |
The NFE programme developed new reading materials after 2002. |
В период после 2002 года в рамках программы ВШО были разработаны новые материалы для чтения. |
Total Peacebuilding Fund delivery has increased steadily after a slow start. |
После вялого начального этапа отмечалась устойчивая тенденция к улучшению показателей осуществления проектов, финансируемых Фондом. |
Maintaining debt sustainability after debt relief is now a key concern. |
Одним из ключевых вопросов, вызывающих обеспокоенность, является поддержание приемлемого уровня задолженности после облегчения ее бремени. |
All were found unsubstantiated after investigation. |
После проведенного расследования все они были признаны необоснованными. |
When total unemployment increased after 2001, unemployment among immigrants soared again. |
В период роста общего уровня безработицы после 2001 года безработица среди иммигрантов резко выросла. |
He was released after posting bail equivalent to $200,000. |
Его освободили только после внесения залога, эквивалентного 200000 долл. США. |
Provides accurate information, but after the event. |
Обеспечивает получение точной информации, но после того, как событие уже совершилось. |
No translations can be guaranteed after that date. |
После истечения этого срока перевод документов не может быть гарантирован. |
AMIS returned the following day after the SLM commanders apologized. |
МАСС вернулась на прежнее место через день после того, как командиры ОДС принесли свои извинения. |
One boy used a broker after unsuccessfully attempting to join voluntarily. |
Один мальчик использовал посредника после того, как его попытки добровольно вступить в армию оказались неуспешными. |
This was done after Somalia had given its permission. |
Это было сделано после того, как Сомали дало свое разрешение. |
The procedures manual will be finalized after the administrative instruction is approved. |
Обновление руководства по процедурам будет завершено после того, как будет утверждена указанная административная инструкция. |
He was released after signing an expulsion order and subsequently expelled. |
Он был освобожден якобы после того, как подписал постановление о высылке, на основании которого он впоследствии был выдворен из страны. |
She was released a few days later after paying a fine. |
Через несколько дней, после того как она уплатила штраф, ее освободили. |