Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Two schools were vacated after the issuance of the order. После издания приказа две школы были освобождены.
Two parties have been de-listed after full implementation of the action plan: the UCPN-M and the Inya Bharathi faction. Из перечня были исключены две стороны после выполнения ими плана действий в полной мере: ОКПН-М и группировка Иниа Бхарадхи.
Matters concerning women may remain bound by tradition even after other aspects of social life have undergone significant change. В вопросах, касающихся женщин, следование традициям может продолжаться даже после того, как в других сферах социальной жизни произошли существенные изменения.
Others came to the Office after receiving such complaints against them. Другие обратились в Канцелярию уже после получения против них таких жалоб.
The other pertinent process is that of the Millennium Development Goals and its follow-up after 2015. Другим релевантным процессом является процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и последующей деятельности в период после 2015 года.
If necessary, processes and procedures should be designed to address the unsolved issues in the phase after the signing of the peace agreement. В случае необходимости после подписания мирного соглашения следует разработать процессы и процедуры для урегулирования неразрешенных проблем.
It also visited the Homs prison in order to assess the situation after violence at the site. Они посетили также тюрьму в Хомсе для оценки ситуации, сложившейся в ней после вспышки насилия.
Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал.
National institutions will also be able to take the floor following the State concerned after the presentation of country mission reports by special procedures. Национальные учреждения также смогут выступить вслед за соответствующим государством после представления специальными процедурами докладов страновых миссий.
Regrettably, after the referendum, that positive momentum waned. К сожалению, после референдума эта позитивная динамика была утрачена.
Far-reaching reform of the Security Council, which could take place after a transition period, will require audacity and perseverance. Далеко идущая реформа Совета Безопасности, которая могла быть проведена после переходного периода, потребует смелости и настойчивости.
We are disturbed by the possible consequences of implementing plans for long-term support for a military presence in Afghanistan after 2014. У нас вызывают обеспокоенность возможные последствия реализации планов по долгосрочному закреплению военных присутствий в Афганистане после 2014 года.
The international community must therefore not let Afghanistan down after 2014 in the areas of security and development. Поэтому после 2014 года международное сообщество не должно оставить Афганистан без поддержки в сфере безопасности и развития.
Better governance and the transparent allocation of international resources are necessary to allow our cooperation to progress, even after 2014. Более эффективное управление и транспарентное распределение международных ресурсов необходимы для того, чтобы наше сотрудничество могло развиваться даже после 2014 года.
We hope that UNAMA will be able to play a more meaningful role after the ongoing review of its mandate. Мы надеемся, что после нынешнего пересмотра ее мандата МООНСА сможет играть более заметную роль.
Regular visits every four hours by armed police officers continued at the new residence for some months after the Ambassador moved in. Вооруженные сотрудники полиции продолжали проводить обход новой резиденции каждые четыре часа в течение нескольких месяцев после переезда посла.
Upon intervention by the Austrian Ambassador, all guests were allowed to leave the Embassy unharmed after the concert. После вмешательства посла Австрии всем приглашенным было разрешено после концерта покинуть посольство без каких-либо происшествий.
One had to be redrafted after submission to the Department following a change in the mandate by the Security Council. Один документ после его представления в Департамент пришлось переработать в связи с внесением Советом Безопасности изменения в соответствующий мандат.
This eventually took place in October 2011, almost 17 months after the adoption of the action plan. В конечном итоге это произошло в октябре 2011 года, спустя почти 17 месяцев после принятия плана действий.
The latter issue was especially thorny, as refugees who had returned after years found their land occupied by others. Последний вопрос особенно щепетильный, поскольку беженцы, возвращающиеся на родину после многих лет, обнаруживают, что их земля занята другими.
The Commission also agreed to jointly review the statement of mutual commitments nine months after its adoption. Комиссия решила также провести совместный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через девять месяцев после его принятия.
The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. Достигнутое путем посредничества решение становится обязательным лишь после того, как стороны заявят о своем согласии с ним.
Confidence-building measures should be sustained, particularly after the resolution of the conflict. Сохраняют свою актуальность и меры по укреплению доверия, особенно в период после урегулирования конфликта.
International support will be required even after that. Международная поддержка потребуется даже после завершения этого периода.
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий.