The abolition of the death penalty often came into effect after a period of difficult national debate. |
Решение об отмене смертной казни часто принимается после сложных общенациональных дискуссий. |
The Working Group appreciates the fact that the extensive process of structural reform has continued after its visit. |
Группа с удовлетворением отмечает, что после ее поездки в этой стране был продолжен масштабный процесс структурных реформ. |
Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. |
Куба отметила прилагаемые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности после той нестабильности, какую пережила страна. |
In mid-2013, a 12-year-old boy was arrested in Damascus after speaking with his cousin, a member of an armed group. |
В середине 2013 года 12-летний мальчик был арестован в Дамаске после разговора со своим двоюродным братом, членом вооруженной группы. |
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution. |
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни. |
Bhutan may consider ratification of this convention after thorough study by the Multi-Sectoral task Force and consultation with all relevant stakeholders. |
Бутан может рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции после тщательного его изучения Межсекторальной целевой группой и проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
These pay gaps remain after differences in observable characteristics are taken into account. |
Этот разрыв в оплате труда сохраняется и после и учета различий в наблюдаемых характеристиках. |
Four Parties submitted data after the deadline: Hungary, Liechtenstein, Monaco and the Republic of Moldova. |
Четыре Стороны - Венгрия, Лихтенштейн, Монако и Республика Молдова - представили данные после установленного срока. |
However, there are occasions where considerable differences in the figures before and after a recalculation by a Party might be justified. |
Однако в некоторых случаях серьезные расхождения в данных до и после пересчета Сторонами могут быть оправданы. |
(b) Excluding oxygen from the silo quickly after filling; |
Ь) удаления кислорода из места хранения силоса как можно скорее после заполнения; |
The aim should be to incorporate slurry into the soil as rapidly as possible after spreading on the surface. |
Цель должна заключаться в как можно более быстрой заделке жидкого навоза в почву после его разбрызгивания по поверхности. |
The parliamentary work would start after the new European Parliament was in office. |
Парламентская работа начнется после избрания нового состава Европейского парламента. |
The Chair, with the assistance of the secretariat, will summarize the conclusions and recommendations, previously agreed after each agenda item. |
Председатель при содействии секретариата представит резюме выводов и рекомендаций, ранее согласованных по отдельности после обсуждения каждого пункта. |
The next version of the draft Charter will be developed after the informal negotiating pre-session on 7 October 2014. |
Следующий вариант проекта хартии будет разработан после неофициального предсессионного обсуждения 7 октября 2014 года. |
Ukraine also informed the Committee that a periodic safety assessment was scheduled after 10 years of operation (i.e., in 2020). |
Украина также проинформировала Комитет о том, что проведение периодической оценки безопасности было запланировано через десять лет после начала эксплуатации (т.е. в 2020 году). |
(c) New facts or evidence coming to light after the first public hearing. |
(с) выявления новых фактов или данных после проведения первого слушания. |
The remaining 2 reports were adopted using the Committee's electronic decision-making procedure after the meeting. |
Остальные два доклада были утверждены с использованием электронной процедуры принятия решений Комитета после совещания. |
Consent is granted after consideration of the potential benefits and shortcomings of the proposed project. |
Разрешение выдается после рассмотрения потенциальных выгод и недостатков предлагаемого проекта. |
However, a number of significant events related to the issuing of the permit took place after the entry into force of the Convention. |
Однако после вступления Конвенции в силу имел место ряд значимых событий, касающихся выдачи разрешений. |
The adopted list of decisions and outcomes would be distributed to participants by e-mail after the meeting and would be incorporated in the report. |
Утвержденный перечень решений и итогов будет распространен среди участников по электронной почте после совещания, а также включен в доклад. |
For example, the information may be included in the PRTR only after a hearing. |
Например, информация может быть включена в РВПЗ только после разбора дела. |
It occupies third place in that market, after synthetics and cotton and ahead of wool. |
После синтетического волокна и хлопка она занимает третье место на этом рынке, опережая шерсть. |
The work of this Working Party will be assessed after its next two sessions. |
Оценка деятельности Рабочей группы будет проведена после ее двух следующих сессий. |
Appointment, renewal and dismissal of the Director of the Evaluation Office is made after consultations with the Executive Board. |
Решение о назначении, продлении срока полномочий и увольнении директора Управления оценки принимается после консультаций с Исполнительным советом. |
One way UNOPS helped partners rebuild communities after disaster was by constructing schools and medical centres. |
Одним из путей оказания помощи партнерам в восстановлении общин после стихийных бедствий является строительство ЮНОПС школ и медицинских учреждений. |