| Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. | Как после цунами, так и после урагана Наргис стало ясно, что женщины были затронуты наводнениями в несоразмерной степени. |
| I was feeling pretty hopeless after the seventh, and just suicidal after the eighth. | Я потерял надежду после седьмой, и хотел покончить с собой после восьмой. |
| And what do you remember after that, after your accidents. | И что вы помните после этого, после аварий. |
| Not at all after he... after he left. | Тем более после его... после его ухода. |
| Then I dropped it off after the club, after I canceled dinner. | Потом я оставила её, после клуба, после отмены ужина. |
| When delivery takes places after the expected date, the woman may not resume work until after six weeks following the delivery. | Когда роды происходят после предполагаемой даты, женщина возобновляет свою трудовую деятельность только по прошествии шести недель после родов. |
| Its activities would be evaluated after a five-year pilot phase, after which the Federal Council would decide whether or not to continue financing the Centre. | Результаты его работы будут оцениваться после пятилетнего пилотного этапа, когда Федеральному совету предстоит решать, продолжать финансировать центр или нет. |
| The pre-school education has witnessed stability in terms of the number of children enrolled during the five last years, after the decrease it underwent after the '90. | В течение последних пяти лет в системе дошкольного образования сохранялось стабильное положение с точки зрения зачисленных детей после сокращения числа зачислений в 1990-е годы. |
| The decision had been adopted after much deliberation and after a working group had issued a well-considered report. | Это решение было принято после длительного обсуждения и после того, как рабочая группа представила хорошо продуманный доклад. |
| He was released after seven days in custody, but only after providing a written statement that he would cease his political activities. | После семи дней заключения под стражей его освободили, взяв с него письменное обещание, что он прекратит политическую деятельность. |
| Step 3 aims to measure the results achieved after an action or actions have been taken, based on a comparison of the situation before and after. | Шаг 3 направлен на оценку результатов, достигнутых после осуществления действия или действий, на основе сопоставления предшествующей и последующей ситуации. |
| Any submission after that cut-off date will be issued in an addendum after the Committee's session. | Любые сообщения, представленные после этого срока, будут изданы в качестве добавления после завершения сессии Комитета. |
| It begins just after sundown, after a long day at the office, exhausted people start coming home. | Это начинается сразу после заката, когда после длинного дня в офисе, уставшие люди приезжают домой. |
| So after what happened, you know after everybody... | В общем, после тот как все случилось, после того, ну ты понимаешь... |
| Starting by solving problems that become particularly acute after release, the above specialists have helped to prepare the minors concerned for life after detention and for social reintegration. | Начав с решения проблем, которые особенно обострятся после освобождения, специалисты помогли подготовке несовершеннолетних к освобождению и их последующей ресоциализации. |
| Today, after new issues, after nuclear disarmament, after the "cut-off", we are responding to your fourth invitation on the topic of preventing an arms race in space, or PAROS. | И вот сегодня, после новых проблем, после ядерного разоружения, после ДЗПРМ, мы откликаемся на ваше четвертое приглашение по теме предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, или ПГВКП. |
| Ball speed increases at specific intervals: after four hits, after twelve hits, and after making contact with the orange and red rows. | Кроме того, скорость мяча увеличивается в особые моменты игры: после четырёх попаданий, после двенадцати попаданий и после первого соприкосновения мяча с оранжевой и красной строчками. |
| Clark, we were able to cover our deadlines for the wedding day, the day after the wedding day, the day after the day after the wedding day. | Кларк, мы можем успеть сделать все для дня свадьбы, дня после свадьбы, дня после дня, после свадебного дня. |
| The length of a vacation leave was 18 working days after one year of work, 20 working days after 6 years of work and 26 working days after 10 years of work. | Продолжительность предоставляемого отпуска составляет 18 рабочих дней после одного года работы, 20 рабочих дней после 6 лет работы и 26 рабочих дней после 10 лет работы. |
| In particular, labour income increases rapidly after age 15, tends to plateau over the working ages and declines fairly steeply after age 60, becoming low in most countries after age 70. | В частности, трудовой доход быстро возрастает после достижения человеком 15 лет, в течение трудоспособного возраста он, как правило, стабилизируется, после 60 лет довольно быстро уменьшается, достигая низкого уровня в большинстве стран после 70 лет. |
| The dates after 15 April 2006 are shown in italics; the dates after 27 May (six weeks after the submission deadline) are shown in bold. | Даты после 15 апреля 2006 года выделены курсивом; даты после 27 мая (шесть недель после истечения предельного срока для представления) выделены жирным шрифтом. |
| Thirdly, the court noted that the defects had not been found until over four months after the first consignment, two months after the second and seven weeks after the third. | В-третьих, суд отметил, что дефекты были обнаружены через четыре месяца после поставки первой партии, два месяца после поставки второй и семь недель после поставки третьей. |
| He claims he received them only after complaining to the Federal Court and after he had received a removal order dated 18 October 2006. | Он утверждает, что он получил эти решения только после обращения с жалобой в Федеральный суд и после получения им распоряжения о высылке от 18 октября 2006 года. |
| Furthermore, after 7 October 2010, such appeals were only possible against fines determined after this date. | Кроме того, после 7 октября 2010 года таким образом можно было обжаловать лишь штрафы, наложенные после этой даты. |
| Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |