Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Either party may make request for inclusion in the CA after notice to bargain is served, or after parties initiated bargaining. Любая из сторон может запросить включение в КС после того, как подано уведомление о переговорах или после того, как стороны приступили к переговорам.
It can also be decided that an agreement could enter into force after an agreed time e.g. four months and after xxxx number of States have become Parties to an agreement. Также может быть принято решение о том, что соглашение вступает в силу по истечении согласованного срока, например четырех месяцев, или после того, как Сторонами соглашения станут хххх (число) государств.
Immediately after Eritrea's liberation in 1991 as well as right after the conclusion of the 1998-2000 border conflict with Ethiopia, army engineers carried out massive landmine/UXO clearance in the affected areas. Сразу же после освобождения Эритреи в 1991 году, а также сразу по завершении пограничного конфликта 1998-2000 годов с Эфиопией армейские инженерные подразделения провели широкомасштабную расчистку затронутых районов от наземных мин/НРБ.
He was released after having been detained in solitary confinement for eight days after having been denied access to a lawyer or to presentation before a judge. Его отпустили на свободу после того, как он провел восемь дней в одиночной камере, не имея возможности воспользоваться услугами адвоката или быть представленным в суде.
Ultimately, peace depends upon compromise among people who must live together long after our speeches are over, long after our votes have been tallied. В конечном счете, мир зависит от компромисса, достигнутого между людьми, которые должны жить вместе в течение долгого времени после того, как прозвучат наши выступления и будут подсчитаны наши голоса.
The reported procedures for updates mainly referred to reporting periods of either three years, or after significant changes in amounts of hazardous substances at the facilities, or after an accident. Сообщается, что согласно процедурам обновление проводится с учетом трехлетних отчетных периодов либо после существенного изменения количества опасных веществ на объектах или после аварии.
If the birth takes place after the estimated date, the woman must resume work eight weeks after the birth. Если роды произошли после предполагаемой даты, женщина должна вернуться на работу через восемь недель после родов.
South Africa is proud of a comprehensive policy framework and measures which were largely finalised after June 1998 and after the submission of the First CEDAW report. Южная Африка гордится своей всеобъемлющей политической базой и мерами, разработка которых в основном была завершена после июня 1998 года и после представления первого доклада КЛДЖ.
The national human rights institutions could make statements immediately after the State under review at the universal periodic review and after the States concerned during the presentation of country mission reports under special procedures. Национальные учреждения по правам человека могут делать заявления сразу после государства, являющегося предметом обзора в рамках универсального периодического обзора, и после заинтересованных государств в ходе представления докладов страновых миссий в рамках специальных процедур.
While the benefits of the approach will be apparent after seven bienniums (i.e., after 2022-2023), it requires significant additional resources from budgets until then. Хотя выгоды этого подхода станут очевидными после семи двухгодичных периодов (т.е. после 2022 - 2023 годов), до этого времени он потребует немалых дополнительных ресурсов из бюджетов.
The Ministry of Labour explained that this document was not requested after the first payments of A claims (i.e., after October 1997). Министерство труда пояснило, что этот документ не требовался после первых выплат по претензиям категории А (т.е. после октября 1997 года).
Members of the Committee suggested that a possible solution would be to revert to using three decimal places after 2010, after phase-out of CFCs, halons and carbon tetrachloride. Члены Комитета высказали мысль о том, что одним из возможных вариантов решения было бы вернуться к использованию трех десятичных знаков после 2010 года, после поэтапной ликвидации ХФУ, галонов и тетрахлорметана.
This prohibition remains in force until after sufficiently long period has expired after giving notice of the decision on the challenge to all participants in the procurement proceedings in accordance with article [64 (...)] to allow appeal of the decision. Такой запрет остается в силе, пока не истечет достаточно продолжительный срок после направления всем участникам процедур закупок уведомления о решении относительно оспаривания в соответствии со статьей [64 (...)], чтобы обеспечить возможность обжалования этого решения.
The plaintiff resigned after 4 months of work, after her employer denied her claim that she was being discriminated against in salary. Истица уволилась после 4 месяцев работы, после того как работодатель отказался рассматривать ее заявление по поводу того, что она подвергается дискриминации в отношении заработной платы.
Like Belarusians, Ukrainians were one of the ethnic groups that had lived in Lithuania since long ago and grew steadily after the World War II but shrank gradually after restoration of Lithuania's independence in 1990. Как и белорусы, украинцы относятся к одной из этнических групп, проживавших в Литве с давних времён, и их численность последовательно росла со времени второй мировой войны, но постепенно сокращалась после восстановления литовской независимости в 1990 году.
The law provided for access to a lawyer after 24 hours in detention and after the person had appeared before the examining magistrate. Закон предусматривает предоставление доступа к адвокату через 24 часа после задержания и после доставки лица к следственному судье.
The delegation reported that, after the first-cycle UPR review, the Act on Integral Protection Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women was adopted and regulated by a presidential decree after an extensive consultation process. Делегация сообщила, что после первого цикла УПО в результате широких консультаций был принят и утвержден декретом Президента Закон о комплексной защите, предотвращении, искоренении и наказании насилия в отношении женщин.
The Annex 8 will be considered accepted 12 months after circulation provided there are no objections and will enter into force after a further three months. Приложение 8 будет сочтено принятым через 12 месяцев после распространения при условии, что не будет высказано никаких возражений, и вступит в силу через три месяца по истечении этого 12-месячного периода.
He pointed out that the States parties to the Convention had been able, after 23 years' work, to consensually adopt several instruments aimed at preventing or at least alleviating the unnecessary suffering of both the civilian population and military personnel during and after hostilities. Он отмечает, что за 23 года работы государствам - участникам Конвенции удалось принять консенсусом несколько документов, направленных на то, чтобы предотвратить или по крайней мере смягчить ненужные страдания как гражданского населения, так и военного персонала в ходе и после боевых действий.
At the Philippines country office, the Board noted that travel authorizations had been issued after the start of or after the completion of travel. В филиппинском страновом отделении, как выяснила Комиссия, разрешения на поездки выдавались после начала поездки либо даже после ее завершения.
The review reports would be ready 16 weeks after the review meetings and published on the EMEP website after their approval by the EMEP Steering Body. Подготовка докладов по обзорам будет завершена спустя 16 недель после завершения совещания по обзору, а сами эти доклады будут размещаться на веб-сайте ЕМЕП после их одобрения Руководящим органом ЕМЕП.
It was a fiercer war, and it took place after the establishment of the United Nations and after we had decided that there would be no more wars. Это была жестокая война, которая произошла после создания Организации Объединенных Наций и после того, как мы решили, что больше не будет войн.
The time at which data were released to the public (immediately after the survey or after publication of analysis of the results) was not mentioned in the questionnaire. В вопроснике не было упомянуто о сроках предоставления таких данных общественности (сразу после завершения обследования или после публикации анализа результатов).
The Joint Expert Group agreed to tackle the issues concerning guidelines and good practices for navigation of ships on rivers after completing the task concerning tailing dams and after considering the work done in this area by other actors. Совместная группа экспертов решила рассмотреть вопросы, касающиеся руководящих принципов и надлежащей практики для речного судоходства, после решения задач, касающихся хвостовых отвалов, и рассмотрения результатов работы, проделанной в этой области другими сторонами.
For States which became contracting parties after that date, they will enter into force one month after the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, in accordance with article 11, paragraph 2. Для государств, которые станут Договаривающимися сторонами по истечении этого срока, они будут введены в действие через месяц после сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в соответствии с пунктом 2 статьи 11.