This information may also be provided by the Finnish Immigration Service or a reception centre as soon as possible after the application has been submitted. |
Эта информация может также быть предоставлена Иммиграционной службой Финляндии или центром приема в кратчайшие возможные сроки после подачи ходатайства. |
It was a positive sign that they had decided to remain in the country after independence and to share a common future. |
Тот факт, что они решили остаться в стране после независимости и разделить общее будущее, представляет собой позитивный знак. |
Anti-discrimination measures would be assessed by civil society one year after the passage of the relevant new laws and regulations. |
Меры по борьбе против дискриминации будут оценены общественностью через год после вступления в силу этих законодательных и иных мер. |
In 2009, after an awareness-raising campaign, four out of seven scholarships had been granted to students of African descent. |
В 2009 году после проведения информационной кампании четыре из семи стипендий были предоставлены студентам - выходцам из Африки. |
Perhaps the community had retained the historic name even after changing its lifestyle. |
Возможно, община даже после изменения образа жизни сохранила историческое название. |
The financial support given by the United States of America and the European Union after the conflict had enabled Georgia to return to growth. |
Финансовая помощь, предоставленная Грузии Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом после конфликта, позволила стране возобновить экономический рост. |
Evaluation surveys are completed after these training sessions. |
После таких учебных занятий проводятся опросы-оценки. |
The programme, initially planned for the period 2010-2013, will be implemented after it is adapted to the current situation. |
Эта программа, первоначально запланированная на период 2010-2013 годов, будет осуществлена после того, как в нее будут внесены изменения с учетом нынешней ситуации. |
The woman legally and in fact her surname after she marries. |
Юридически и фактически женщина меняет свою фамилию после того, как выходит замуж; |
Mr. Garvalov proposed adding the words "and the United Nations" after "international community". |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает добавить слова «и Организация Объединенных Наций» после выражения «международное сообщество». |
3.1.3.2 In the first sentence, add "meeting the classification criteria of ADN" after "A solution or mixture". |
3.1.3.2 В первом предложении добавить "отвечающие классификационным критериям, установленным ВОПОГ," после "Раствор или смесь". |
In sub-paragraph (c), insert "or liquefied" after "compressed". |
В пункте с) включить "или сжиженные" после "сжатые". |
Page 39, after the amendment to 3.4.7 |
Стр. 46, после поправки к пункту 3.4.7 |
The conference addressed the implications for innovation policies of the new economic and financial landscape which had emerged after the crisis. |
На конференции были рассмотрены последствия для инновационной политики новой экономической и финансовой ситуации, возникшей после кризиса. |
Evaluation questionnaires distributed after conferences and seminars show good or excellent ratings of around 90%. |
В распространяемых после конференций и семинаров оценочных вопросниках доля хороших и отличных оценок составляет около 90%. |
Relevant delegations and organizations may wish to brief the Committee on respective developments with regard to particular follow-up activities after the Astana Conference. |
Соответствующие делегации и организации, возможно, пожелают проинформировать Комитет о соответствующих изменениях в последующих мероприятиях после Конференции в Астане. |
A summary of decisions taken by CEP at its eighteenth session would be circulated by e-mail after the meeting. |
Резюме решений, принятых КЭП на его восемнадцатой сессии, будет распространено по электронной почте после совещания. |
Moreover, the Committee discussed how to promote ESD after the completion of the Strategy's third implementation phase. |
Кроме того, Комитет обсудил вопрос о том, каким образом следует способствовать ОУР после завершения третьего этапа осуществления Стратегии. |
The secretariat was asked to finalize the report after the meeting. |
Секретариату было предложено подготовить после совещания окончательный вариант доклада. |
Straight after the workshop, each participant should be sent a message of thanks and a brief summary of the key outcomes. |
Сразу после рабочего совещания каждому участнику следует направить сообщение с благодарностью за участие и кратким изложением основных итогов. |
Linking stakeholders to other people and processes after the workshop will broaden the impact of the event. |
Установление связей между заинтересованными участниками и другими лицами и процессами после рабочего совещания позволит усилить эффект от этого мероприятия. |
The metadata survey questionnaire will be distributed immediately after the meeting for completion by national representatives by 7 September 2012. |
Сразу после совещания будет распространен вопросник для обследования метаданных на предмет заполнения национальными представителями до 7 сентября 2012 года. |
The questionnaires were personalised with the name of the addressee and information on where they should be returned after completion. |
Вопросники были персонализированы благодаря указанию фамилии и имени адресата и информации о том, куда они должны были быть возвращены после заполнения. |
The working group for electronic publishing ceased after the drafting of the guidelines for electronic publishing. |
Рабочая группа по электронным публикациям прекратила свое существование после подготовки руководящих принципов для электронных публикаций. |
In the case of a monthly Labour Force Survey, for example, the results may be published just two or three weeks after the reference period. |
В частности, результаты ежемесячного обследования рабочей силы могут публиковаться всего спустя две-три недели после окончания отчетного периода. |