Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
All requests from non-member States received after that point will be submitted for your consideration and decision at future plenary meetings. Все просьбы не являющихся членами Конференции государств, полученные после этой даты, будут представлены на ваше рассмотрение и одобрение на будущих пленарных заседаниях.
International treaties shall enter into force only after being ratified or approved. Международные договоры вступают в силу только после их ратификации или утверждения.
A large number of persons missing after cessation of the armed conflicts are righteously considered to be one of the most tragic consequences. Одним из наиболее трагичных последствий заслуженно считается большое число лиц, пропавших без вести после прекращения вооруженных конфликтов.
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком.
Technical institutes produce technicians after three years of training, while university students take five years to graduate. Технические институты обеспечивают получение технических специальностей после З лет обучения, в то время как студенты университетов получаются высшее образование в течение 5 лет.
In the large majority of cases, residency does not exceed a few years, after which the workers return to their home countries. В значительном большинстве случаев срок проживания не превышает нескольких лет, после чего соответствующие работники возвращаются к себе на родину.
The Civil Code explicitly establishes protective provisions for the housing of families and also regulates housing after the dissolution of marriage. Гражданский кодекс содержит четкие положения о защите семейного жилья и регулирует жилищные вопросы, возникающие после расторжения брака.
The law entered into force 15 days after its publication. Закон вступил в силу через 15 дней после его публикации.
This was particularly significant during the period of heightened regional tension and after the serious violations of resolution 1701 (2006) outlined above. Особую значимость это имело в период повышенной региональной напряженности и после серьезных нарушений резолюции 1701 (2006), описанных выше.
The new law will eliminate the need for presidential decrees to freeze accounts after an individual or entity has been added to the List. Новый закон исключит необходимость издания президентских указов для замораживания активов после включения физического или юридического лица в перечень.
Recent national reconciliation initiatives brought a majority of political blocs together - a glimmer of hope after months of tension. За последнее время были предприняты инициативы по национальному примирению, к котором подключилось большинство политических блоков, что после многомесячной напряженности дает проблеск надежды.
The Panel interviewed Urey on 15 March and 27 September 2013, a day after Taylor's conviction was upheld. Группа беседовала с Уреем 15 марта и 27 сентября 2013 года, через день после подтверждения приговора Тейлору.
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций.
The latter will be sealed by OPCW personnel after their certification for maritime shipment and each container will be equipped with a tracking device. Они будут опечатаны персоналом ОЗХО после их сертификации к отправке морским транспортом, и каждый контейнер будет оснащен отслеживающим устройством.
The Kampala Dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has now been concluded, after months of negotiations. После многомесячных переговоров к настоящему времени завершен Кампальский диалог между правительством Демократической Республики Конго и «М23».
2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. 2.7 Указанные события должны были произойти после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующего государства.
The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение.
It appeared that the author had sent e-mails and text messages to her husband after having asked him not to contact her. Оказалось, что автор сама отправляла электронные и текстовые сообщения своему мужу после того, как попросила его не обращаться к ней.
They returned home after approximately one week, when the fighting had subsided. Эти люди вернулись домой приблизительно через неделю после снижения интенсивности военных действий.
Similar protests continued for a number of days, ending only after an agreement by the southern Mitrovica municipality to slow down the construction activities. Такие кампании протеста продолжались несколько дней и закончились лишь после того, как южный муниципалитет Митровицы согласился замедлить темпы строительства.
The African Union regional task force resumed its operations in the south-eastern Central African Republic in August 2013 after a four-month interruption. После четырехмесячного перерыва в августе 2013 года Региональные силы реагирования Африканского союза возобновили свои операции в юго-восточной части Центральноафриканской Республики.
At least eight people were arrested before or after the deadly demonstrations in Nyala. По меньшей мере восемь человек были арестованы до или после трагически завершившихся демонстраций в Ньяле.
It is also noted that, after the attack, Government military weapons and ammunition were looted. Следует также отметить, что после нападения были захвачены оружие и боеприпасы правительственных войск.
Lithuania has been active in raising awareness and promoting voluntary international cooperation regarding chemical weapons dumped at sea after the Second World War. Литва играет активную роль в улучшении информированности и поощрении добровольного международного сотрудничества по вопросам, касающимся химического оружия, затопленного в море после второй мировой войны.
Some States resumed executions after a few years' suspension. Некоторые государства возобновили их после перерыва, продолжавшегося в течение нескольких лет.