And after they go after each other, I'm out of there. |
А после того, как они начнут гоняться друг за другом, я уберусь оттуда. |
The remaining few crossed to Slovenia after the independence, especially after the EU was formed. |
Немногие ставшиеся уехали в Словению после обретения ей независимости, особенно после того, как был создан Евросоюз. |
A character modeled after Sean Connery's Bond is tackled by Homer and killed after a parody of the laser scene from Goldfinger. |
Персонаж, созданный на основе Бонда Шона Коннери, был схвачен Гомером и убит после пародии на сцену с лазером из «Голдфингера». |
Super Best came out a month after the release of East West Side Story, another compilation which comprises materials after they moved to EastWest Japan. |
Super Best вышел через месяц после East West Side Story, другого сборника, в который были включены песни, записанные на лейбле EastWest Japan. |
The next year she returned to the tatami after long 2013, she took a position at Komatsu Limited after graduating from Shukutoku High School. |
В 2013 году она заняла должность в Komatsu Limited после окончания средней школы Shukutoku. |
Right after the rehab that's right after the surgery that you need. |
Сразу после реабилитации которая сразу после операции, которая вам нужна. |
He helped New York after September 11, San Francisco after the '89 earthquake, and now new Orleans. |
Он помогал в Нью-Йорке после 11 сентября, в Сан-Франциско после землетрясения 89-го года, а теперь он в Новом Орлеане. |
Such weapons and warlike materials shall be returned to the owners after due registration, licensing and certification by the governing authority after the elections. |
Такое оружие и материалы военного назначения возвращаются владельцам после надлежащей регистрации, выдачи разрешения и сертификации властями после выборов. |
Immediately after taking up his post, the High Commissioner expressed the desire that this programme should begin, especially after the events of April 1994. |
Верховный комиссар после вступления в должность выразил стремление к реализации этой программы, особенно после апрельских событий 1994 года. |
Even after the riots, even after the Christopher Commission, The LAPD culture has not changed. |
После всех забастовок, после Комиссии Кристофера культура нашей полиции осталась неизменной. |
Right after I work out, and then once right after the lunch. |
Сразу после тренировки, и потом еще раз прямо после ланча. |
∙ Authorization of travel after separation up to six months after the date of separation. |
Разрешение на оплату путевых расходов после выхода в отставку в течение периода до шести месяцев после даты выхода в отставку. |
States that have deposited or will deposit such instruments after 11 September 1997 will not become Parties until after the closure of the session. |
Государства, которые сдали или сдадут такие документы на хранение после 11 сентября 1997 года, станут Сторонами лишь после окончания сессии. |
The day after September 11th, a woman stumbled into his mosque in Virginia after being beaten with a baseball bat. |
После 11 сентября женщина задержалась по пути в мечеть в Виргинии. Ее забили бейсбольной битой. |
My first wedding ceremony took two hours, because after the priest said "Repeat after me" I fell silent. |
Моя первая свадебная церемония заняла два часа, потому что после того, как священник сказал "Повтори за мной", я умолк. |
I'll catch up... after I stop the Downworld from coming after you. |
После того как убежусь, что Нежить перестала на тебя охотится. |
Well, and, of course, after... after I've experienced pregnancy twice. |
Ну, конечно, после того как я сама рожу двоих. |
Because after... after that short squeeze incident... and I understand that I put you in a bad position. |
Потому что... после того случая с коротким сжатием... я понимаю, что поставил тебя в неудобное положение. |
Rattana was released after one week in prison after the King, with the explicit support of the Co-Prime Ministers, granted him an amnesty. |
Пробыв одну неделю в тюрьме, Раттана был освобожден после того, как король при открытой поддержке премьер-министров предоставил ему амнистию. |
3,000 after Thanks for Yesterday. 4,000 after Ants in Your Plants. |
Я недавно принял решение о 3,000 после "Спасибо за вчера". |
He was reportedly released after two days on 19 April, after he signed a "no harassment certificate". |
Спустя два дня, 19 апреля, его, как сообщается, освободили, после того как он подписал "подтверждение, что с ним не обращались плохо". |
This price is after a reduction of 10 per cent that the Employer negotiated with the Consortium after it accepted the Consortium's tender. |
Эта сумма учитывает 10-процентную скидку, согласованную заказчиком с консорциумом после принятия тендера консорциума. |
Has, after hearing the Advisory Council and after consultation with Parliament, adopted the following national ordinance: |
заслушав мнение Консультативного совета и после консультации с Парламентом, принял следующий национальный указ: |
However, after a temporary suspension by UNITA, the process resumed in earnest only on 26 May, after strong protest by the Government at the delays. |
Однако этот процесс, временно приостановленный УНИТА, по-настоящему возобновился лишь 26 мая после решительного протеста, заявленного правительством по поводу этих задержек. |
But, you know, after Philip told me about his mother's boyfriend, we got closer after that. |
Но знаешь, после того, как Филип рассказал мне о парне своей мамы, мы сблизились. |