Well, after Max talked me into not adopting... |
Ну, после того, как Макс уговорила меня не усыновлять ребенка... |
It was two months after you bought the land yourself. |
Это было через два месяца после того, как вы лично купили землю. |
Not after I sue you for academic sabotage. |
Не после того, как засужу тебя за академический саботаж. |
Two weeks after Ronnie talked to that lawyer. |
Через две недели после того, как Ронни поговорил с адвокатом. |
They sent me here right after you finished interviewing me. |
Они отправили меня сюда сразу после того, как ты закончила мой допрос. |
It was right after I collared McGuinness. |
Это случилось после того, как я сцапал МакГиннеса. |
I did that right after you passed out. |
Я запихнул ее туда после того, как ты отключился. |
Even after you cut it up. |
Даже после того, как ты разрежешь его. |
And after you cooked that lovely meal. |
И прямо после того, как вы приготовили эту чудесную еду. |
Scott quit Microsoft right after we broke up. |
Скотт ушёл из Майкрософт сразу после того, как мы расстались. |
You cancelled the car immediately after Dr Bellew was charged. |
Потому что вы отменили заказ сразу же после того, как было предъявлено обвинение доктору Белью. |
Some sand, probably blew in after it was abandoned. |
Немного песка, возможно, надуло после того, как машину бросили. |
Not after he evaded my embezzling charges by disappearing his accuser. |
Особенно после того, как он ускользнул от моих обвинений в хищении, заставив обвинителя исчезнуть. |
Say thank you after she's hit you. |
Ты должен сказать спасибо после того, как она тебя побила. |
Left home after high school, never came back. |
Покинул родной дом сразу после школы и никогда не возвращался назад. |
He transferred to undercover after that. |
Он после этого перевелся на работу под прикрытием. |
Their grandchildren left for home after the October Revolution. |
Потом их внуки, после Октябрьской революции, вернулись на родину. |
Of these, the alleged violation was confirmed after verification in 26 cases. |
Из них в 26 случаях после проведения проверки нарушения, о которых сообщалось, были подтверждены. |
There is increasing evidence that cellular repair mechanisms are stimulated after radiation-induced damage. |
Все больше поступает данных о том, что механизмы восстановления клеток получают стимул после повреждения клеток излучением. |
In constant dollars, however, increases levelled off after 1980. |
После 1980 года увеличения объема помощи в постоянных ценах, однако, не происходило. |
Its advisory function would cease immediately after TNC is established. |
Он прекратил бы осуществлять свои консультативные функции сразу же после создания ВНК. |
Twelve children attempted to leave the programme prematurely but returned after a short period. |
Двенадцать детей попытались покинуть эти центры, не дожидаясь завершения программы, однако после некоторого времени вернулись в них. |
Items are removed only after extensive consideration and appropriate consultation. |
Вопросы снимаются с повестки дня только после их обстоятельного рассмотрения и соответствующих консультаций. |
The observers met with NGOs and local groups both before and after the polls. |
Наблюдатели встретились с представителями неправительственных организаций и с местными группами как до, так и после проведения голосования. |
The process continued after independence in 1960. |
Этот процесс продолжался и после получения независимости в 60-м году. |