Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
In East Asia, after a measurable slowdown in 2011 and 2012, economic growth had stabilized in the second half of 2013. В Восточной Азии экономический рост стабилизировался во второй половине 2013 года после ощутимого замедления в 2011 и 2012 годах.
Debt relief initiatives should be reviewed in order to understand why some countries continued to suffer debt problems even after completion of the HIPC Initiative. Подобные обзоры инициатив по облегчению бремени задолженности необходимы для того, чтобы понять, почему некоторые страны продолжают испытывать долговые проблемы даже после завершения соответствующего процесса в рамках Инициативы БСКЗ.
The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию.
Young persons should also be encouraged to hold jobs early on in life, for example after school. ЗЗ. Молодых людей также следует поощрять устраиваться на работу на ранних этапах жизни, например после школы.
The education of women and girls was essential to the development and stability of societies, particularly during and after conflict. Образование женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение для развития и стабильности обществ, особенно в ходе и после конфликта.
His recommendations on including durable solutions for internally displaced persons in development plans and maintaining donor assistance after a humanitarian crisis were particularly relevant. Особенно актуальными являются рекомендации Специального докладчика относительно включения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в планы развития и продолжения оказания помощи со стороны доноров после гуманитарного кризиса.
Women are particularly vulnerable to violence after a disaster. Женщины особенно уязвимы для насилия после бедствий.
Researchers estimated that 100 million women were missing in Asia by 1990 owing to deliberate elimination before or after birth. По оценкам специалистов, к 1990 году в Азии 100 миллионов младенцев женского пола были умерщвлены до или после рождения.
Some text and charts in the present report may, however, reflect data received after that date. Однако иногда в тексте и графиках, приводящихся в настоящем докладе, могут быть отражены данные, полученные после этой даты.
In Colombia, after decreasing for the previous three years, the area under cultivation increased slightly in 2011. В Колумбии после уменьшения в течение предыдущих трех лет площадь культивирования незначительно увеличилась в 2011 году.
The switching off delay of the service cut-off valves after stalling of the engine may not be more than 5 seconds. При выключении рабочих запорных клапанов после остановки двигателя задержка не должна превышать 5 секунд.
The proposed changes are designed mainly to address new mandates adopted after the Commission's endorsement of the programme of work for 2012-2013. Предлагаемые изменения в основном предназначаются для учета новых мандатов, принятых после одобрения Комиссией программы работы на 2012-2013 годы.
The Commission also noted challenges and opportunities for inclusive development that had arisen after internal conflicts. Комиссия также отметила задачи и возможности для инклюзивного развития, которые возникают после внутренних конфликтов.
Within three months after its constitution, the Technical Advisory Group on Social Statistics shall produce a work plan for the first year. В течение трех месяцев после создания Техническая консультативная группа по социальной статистике составляет план работы на первый год.
The co-chairs will serve for a period of one year, after which they will be eligible for reappointment. Сопредседатели выполняют свои функции в течение одного года, после чего они могут быть переназначены.
Post-natal depression (PND) is a common and significant disorder affecting approximately 12% of Hong Kong mothers after delivery. Послеродовая депрессия (ПРД) является распространенным и серьезным расстройством, которым в Гонконге страдают после родов примерно 12% матерей.
Social and financial support may be maintained after the recognition of the refugee status in case of need. При необходимости оказание социальной и финансовой поддержки может продолжаться и после предоставления статуса беженца.
Adult asylum-seekers are granted free legal advice without means testing only after a negative decision has been made and been appealed. Взрослым просителям убежища бесплатная юридическая помощь без проверки их платежеспособности оказывается только после вынесения и обжалования решения об отказе.
The order of emergency must be laid before the Legislature-Parliament for approval within a month after its issuance. Приказ о введении чрезвычайного положения должен быть вынесен на рассмотрение законодательного органа - парламента на предмет утверждения в месячный срок после его отдачи.
The GON has a plan to implement compulsory basic education on a pilot basis after making necessary legal framework. ПН намерено осуществить пилотный проект, предусматривающий введение обязательного базового образования, после того как будет заложена необходимая правовая база.
Nepal is passing through a democratic transformation after over a decade long armed conflict. После десяти с лишним лет вооруженного конфликта в Непале проводятся демократические преобразования.
The organization informed the Committee on Non-Governmental Organizations about its willingness to hold limb-fitting camps in Haiti after the earthquake. Организация сообщила Комитету по неправительственным организациям о своей готовности провести лагерь по подбору протезов в Гаити после землетрясения.
Treatments for early intervention before and after birth and breastfeeding to 620 people лечение в порядке раннего вмешательства до и после родов и в период грудного вскармливания для 620 человек
It is a matter of gratification that several of these girls after education are now gainfully employed and supporting their families. Вызывает большое удовлетворение тот факт, что после получения образования несколько девочек выгодно трудоустроились и оказывают поддержку своим семьям.
They requested that UNICEF continue to monitor closely that cash balances after reserves were kept at a reasonably low level. Они просили ЮНИСЕФ продолжать внимательно следить за тем, чтобы после резервирования остатки денежных средств поддерживались на относительно низком уровне.