| A further decrease is expected after the year 2000. | Ожидается, что после 2000 года сокращение этих выбросов будет продолжаться. |
| Demobilization started belatedly and gained speed only after June 1994. | Процесс демобилизации начался с опозданием и набрал темп только после июня 1994 года. |
| Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. | Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой. |
| About 2 weeks after Kennedy was assassinated. | Да, через 2 недели после того как Кеннеди был убит. |
| The SUV took off right after you hit the subway. | Внедорожник скрылся сразу же после того, как вы добрались до метро. |
| They broke away after Clark started bombing civilian targets. | Они откололись после того, как Кларк начал бомбить гражданские объекты. |
| It happened last night after me and Sherlock left the gym. | Это случилось прошлой ночью после того, как мы с Шерлоком ушли из тренажёрки. |
| He was abducted six days after Reverend Dibaj was released. | Он был похищен через шесть дней после того, как был освобожден преподобный Дибадж. |
| The station was subsequently reopened after complying with certain technical requirements. | Впоследствии эта станция была вновь открыта после того, как были выполнены определенные технические требования. |
| These people were released after having served two thirds of their sentence. | Эти лица были освобождены после того, как отбыли две трети срока, к которому они были приговорены. |
| This remained true after the study controlled for urbanization and regional differences. | Это было подтверждено и после корректировки данных исследования с учетом различной степени урбанизации и региональных особенностей. |
| He stated that after capture they were moved to various locations. | Он заявил, что после взятия в плен их направили в различные места. |
| The crossing-point was remanned about one hour after the incident. | Примерно через час после этого инцидента наряд на пункте пересечения границы был сменен. |
| She remains in a coma almost eight months after the attack. | Сейчас, спустя почти восемь месяцев после этого нападения, она остается в состоянии комы. |
| We are convinced that the IAEA will assume expanded responsibilities after the Conference. | Мы убеждены в том, что МАГАТЭ возьмет на себя более широкие обязательства после проведения Конференции. |
| A decision could be taken after the Beijing Conference. | Она считает, в частности, что такое решение могло бы быть принято после Конференции в Пекине. |
| That attitude would last long after the official celebrations were over. | Проявления этого подхода будут ощущаться еще в течение долгого периода после завершения официальных мероприятий. |
| Especially after Tiana's offensive tirade. | Это будет правильно воспринято после оскорбительной тирады Тианы. |
| I could never truly marry again after your father. | После твоего отца я уже не могла серьёзно думать о браке. |
| Often such children join armed opposition groups after experiencing harassment from government forces. | Нередко такие дети вступают в группы вооруженной оппозиции после того, как подвергнутся гонениям со стороны правительственных сил. |
| They must also be sustainable and continue well after the conflict. | Они также должны носить устойчивый характер и осуществляться на протяжении длительного времени после окончания конфликта. |
| Guards shot at and moderately wounded two prisoners after a guard was wounded. | Охранники открыли огонь и нанесли двум заключенным ранения средней степени, после того как был ранен один охранник. |
| Control measures were often initiated only after the accidents had occurred. | Меры по контролю принимались нередко лишь после того, как имели место подобные аварии. |
| Right after I furnish the apartment. | Сразу же, после того, как я обставлю квартиру. |
| I got the carpets cleaned after they went. | Я все ковры вычистила после того, как они съехали. |