Three papers published the concluding comments from the Committee of Experts in their centre pages after the press conference. |
После пресс-конференции три газеты опубликовали на своих центральных полосах заключительные замечания Комитета экспертов. |
The government of Tuvalu will in the future look towards establishing a national human rights institution after holding relevant consultations with relevant stakeholders. |
В дальнейшем - после проведения соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами - правительство Тувалу намерено создать общенациональное учреждение по правам человека. |
UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. |
Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
She stressed that many ecosystems are rapidly approaching their tipping points, after which restoration will no longer be feasible. |
Она подчеркнула, что состояние многих экосистем быстро приближается к точке невозврата, после достижения которой восстановление уже будет практически невозможно. |
A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. |
Выход из нее может состояться только после завершения обучения любого из стипендиатов, который был ранее принят партнером. |
The current status of achievement of this strategic objective can be discussed only partially after one reporting cycle. |
После одного цикла отчетности нынешнее положение дел с достижением этой стратегической цели можно рассматривать лишь частично. |
He provided leadership for various policy initiatives in rebuilding the Thai industry after the major flood in 2011. |
Руководил реализацией различных программных инициатив по восстановлению промышленности Таиланда после наводнения 2011 года. |
The Fund Balances reflect UNIDO's residual interest in the assets after subtracting all its liabilities. |
Сальдо средств соответствует остаточной стоимости активов ЮНИДО после вычета всех ее обязательств. |
This review will take into consideration responses to recommendations that have been received by EVA after the actual reporting period of one year. |
В ходе этого обзора будут учтены ответы, касающиеся рекомендаций, полученные ГО после истечения годового срока для представления докладов. |
It also renovated 68 homes and gave school uniforms and materials to 600 students after cyclone Thane in 2011. |
Кроме того, она произвела ремонт 68 домов и выдала школьную форму и материалы для 600 учащихся после циклона "Тейн" в 2011 году. |
ISPA helped school psychologists in Japan after the tsunami of March 2011 by providing crisis management resources and consultation. |
ИСПА оказывала содействие в работе школьных психологов в Японии после цунами в марте 2011 года, предоставляя им ресурсы и консультативную помощь в области кризисного регулирования. |
The blogs were an important way of sharing information before, during and after the sessions of the Commission. |
Эти журналы стали важным способом обмена информацией до, во время и после сессий Комиссии. |
Expeditious action after notification, on the other hand, reduces liability. |
С другой стороны, оперативное принятие мер после получения уведомления снижает степень ответственности. |
It was also suggested that the setting up of a regional mechanism be considered only after the high-level political forum had been finalized. |
Также было предложено рассмотреть вопрос создания регионального механизма только после завершения приготовлений, связанных с политическим форумом высокого уровня. |
National reports from Brazil, Lithuania and Mexico were received after the report of the Secretary-General was issued. |
Национальные доклады Бразилии, Литвы и Мексики были получены после издания доклада Генерального секретаря. |
The extended set of questions was adopted by the Washington Group after its tenth meeting, held in Luxembourg in November 2010. |
Расширенный вопросник был принят Вашингтонской группой после ее десятого совещания, состоявшегося в Люксембурге в ноябре 2010 года. |
The secretariat was asked to finalize the report after the meeting. |
Секретариату было предложено завершить составление доклада после совещания. |
The Kaupule of Nanumaga discontinued their appeal after the Act was passed and came into force. |
После того как этот Закон был принят и вступил в силу, "каупуле" острова Нануманга отозвало свою апелляцию. |
Additional reports were submitted after the extended deadline, which increased the total number of reports completed. |
После истечения продленного крайнего срока были представлены дополнительные доклады, благодаря которым общее число законченных докладов увеличилось. |
The information provided for the remaining nine cases showed that the progress reports were prepared after revisions were approved in projects. |
В остальных девяти случаях из представленной информации следует, что отчеты о ходе осуществления проектов были составлены уже после утверждения поправок. |
These estimates are published together with the quarterly GDP 45 days after the end of each quarter. |
Эти оценки публикуются вместе с ежеквартальными данными о ВВП через 45 дней после окончания соответствующего квартала. |
The appropriateness of contracting out should be determined step-by-step and after subdividing the overall census operation into separate stages. |
Целесообразность передачи работ на внешний подряд должна определяться пошагово и после разбивки процесса переписи на отдельные этапы. |
Following the initial discussion, Parties met in an informal breakout group after which some Parties developed language to address the concerns raised. |
После первоначальной дискуссии Стороны провели обсуждение в рамках неформальной группы, после чего ряд Сторон подготовили формулировку, касающуюся поднятых вопросов. |
The secretariat informed the Bureau that comments were received from ECE Environment Division after the deadline. |
Секретариат уведомил Бюро о том, что комментарии Отдела по окружающей среде ЕЭК были получены после установленного срока. |
The Working Group invited the consultants to finalize the draft general guidance taking account of the comments provided during and after the session. |
Рабочая группа предложила консультантам окончательно доработать проект общего руководства с учетом замечаний, представленных в ходе и после сессии. |