| The example was given of conciliation before and after commencement of insolvency proceedings. | Был приведен пример в отношении при-менения согласительной процедуры до и после возбуждения производства по делу о несостоя-тельности. |
| Ethnic candidates are given priority in recruitment after graduation. | Кандидаты из этнических общин получают преимущество при распределении после окончания учебного заведения. |
| In general, parallel security and administrative structures dissolved rapidly after 31 January. | В большинстве случаев параллельные структуры по вопросам безопасности и административного характера прекратили свою деятельность вскоре после 31 января. |
| Beta-HCH exposure levels in local areas have declined after worldwide prohibitions and restrictions. | После запретов и ограничений бета-ГХГ по всему миру, уровни его экспозиции в отдельных районах понизились. |
| Please indicate whether this project will continue after 2006. | Пожалуйста, сообщите, будут ли работы по проекту продолжаться после 2006 года. |
| Its launch could take place immediately after the Conference. | Он мог бы начать свою работу сразу же после завершения Конференции. |
| She would like to know more about maintenance and child support after marital breakdown. | Оратор хотела бы получить более подробные сведения о порядке выплаты алиментов и вспомоществования на ребенка после расторжения брака. |
| Laws are usually published only after their passage. | Законы, как правило, публикуются лишь после их принятия. |
| Questionnaires received after 6 November 2007 are not reflected in the present report. | Ответы на вопросник, полученные после 6 ноября 2007 года, в настоящем докладе не отражены. |
| Topics included enhancing local governmental capacity for coastal and marine management and rehabilitation after natural disasters. | Тематика программы включала укрепление потенциала местных органов власти в области управления прибрежными и морскими ресурсами и их восстановления после стихийных бедствий. |
| Rafidain Bank failed to make any payments after May 1989. | После мая 1989 года банк "Рафидайн" перестал производить какие-либо платежи. |
| Only a few full-time or part-time trainers have remained available after several years of services. | После нескольких лет осуществления деятельности по оказанию услуг осталось лишь несколько инструкторов, занятых полный или неполный рабочий день. |
| The remaining police personnel are expected soon after. | Ожидается, что остальные сотрудники полиции прибудут вскоре после этого. |
| The first time not earlier than 12 months after registration. | В первый раз не раньше, чем через 12 месяцев после регистрации. |
| He was apparently arrested after having made statements that were considered political. | Он был арестован после того, как выступил с заявлениями, которые были квалифицированы как политические. |
| The perpetrators were subsequently pardoned after they had paid compensation. | Впоследствии виновные, после того как они выплатили компенсацию, были помилованы. |
| The present government after the election in 2006 has one minister. | В составе нынешнего правительства, сформированного после выборов 2006 года, в должности министра работает одна женщина. |
| However, armed resistance decreased markedly after two main gang leaders fled the area. | Однако после того, как два основных лидера банд покинули этот район, уровень вооруженного сопротивления существенно снизился. |
| The force structure will incorporate second-line logistics capabilities required to support it after deployment. | Структура сил будет включать подразделения материально-технического обеспечения второго эшелона, необходимые для оказания им поддержки в период после развертывания. |
| This activity ended after UNIFIL raised it with IDF. | Эта деятельность была прекращена, после того как ВСООНЛ поставили данный вопрос перед ИДФ. |
| Proposals received after 7 August 1999 will be available as informal documents. | Предложения, которые поступят после 7 августа 1999 года, будут распространены в виде неофициальных документов. |
| This comes just two days after the Annapolis meeting. | И это произошло всего лишь через два дня после встречи в Аннаполисе. |
| Norway might possibly consider amending its legislation, but that would be after thorough examination. | Норвегия могла бы изучить возможность пересмотра своего законодательства в этом отношении, но это будет сделано после тщательного изучения вопроса. |
| We also saw some progress soon after the signing. | Мы также стали очевидцами достижения некоторого прогресса после подписания этого меморандума. |
| Pioneering Moroccan feminists began their work soon after independence in 1956. | Первые марокканские феминистки начали свою работу вскоре после обретения страной независимости в 1956 году. |