| Such commitments will be settled from the unexpended portion of contributions after receipt of the related goods and services. | Подобные обязательства будут покрыты за счет неизрасходованной части взносов после получения соответствующих товаров и услуг. |
| An individual interviewed for the present report mentioned that government forces often begin shooting immediately after issuing calls for individuals to halt movement. | Один из опрошенных в ходе подготовки настоящего доклада упомянул о том, что правительственные войска нередко начинают стрелять в людей немедленно после приказа остановиться. |
| In addition, some 100 so-called outposts were erected by settlers, most of them after the signing of the Oslo Accords. | Кроме того, поселенцы возвели около 100 так называемых аванпостов, причем большинство из них - после подписания Ословских соглашений. |
| The Residual Mechanism was established to carry out a number of essential functions of the respective criminal tribunals after the completion of their mandates. | Остаточный механизм был создан для выполнения ряда важных функций этих уголовных трибуналов после завершения их мандатов. |
| They will be commissioned after the substantial completion of the building. | Лифты будут сданы в эксплуатацию после завершения в здании основных строительных работ. |
| Payments received after 9 October 2013 result in the addition of Georgia to the list. | В связи с платежами, полученными после 9 октября 2013 года, в этот перечень необходимо добавить Грузию. |
| The Government of Cambodia again stated that it had no new funding to meet its salary obligations after May 2013. | Правительство Камбоджи вновь заявило, что у него нет новых финансовых средств для выполнения обязательств по выплате заработной платы после мая 2013 года. |
| The Preliminary Agreement commits the parties to hold an inclusive dialogue after the election. | Предварительное соглашение обязывает стороны провести после выборов всеохватный диалог. |
| A medical doctor reported itchy eyes in the evening after examining the patients. | Вечером после осмотра пациентов врач зафиксировал у них зуд в глазах. |
| The medical records state that all four alleged victims were granted additional sick leave after release from the hospital. | В медицинских записях указано, что после выписки из госпиталя всем четырем предполагаемым пострадавшим были предоставлены дополнительные отпуска по болезни. |
| All of the patients with mild symptoms recovered after treatment at the primary hospital. | Все пациенты с легкими симптомами пришли в себя после лечения в первичном госпитале. |
| This patient, a pregnant female, recovered after 15 to 20 minutes of atropine treatment. | Этот пациент, беременная женщина, после 15-20 минут лечения атропином пришла в себя. |
| Identifying such conflicts early can avoid jurisdictional disputes after the regulatory framework is adopted. | Выявление таких коллизий на ранней стадии может помочь избежать юридических споров после принятия нормативно-правовых рамок. |
| The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. | Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
| This paragraph was added to the report after the informal draft of the report had been shared by OIOS for comments. | Этот пункт был добавлен в доклад после того, как УСВН разослало неофициальный проект доклада для представления замечаний. |
| Participants heard five introductory presentations after the official opening of the Expert Meeting. | После официального открытия совещания участникам были представлены пять вводных презентаций. |
| The Director of Civil Defense of the Ministry of Interior also met with the UN-SPIDER expert team after the workshop. | После практикума с экспертами СПАЙДЕР-ООН встретился директор Управления гражданской обороны Министерства внутренних дел. |
| Moreover, environmental impact assessments would only be required for mineable areas after large-scale testing of mining equipment had begun. | Кроме того, оценки экологического воздействия в добычных районах понадобятся только после начала широкомасштабных испытаний добычной техники. |
| It is already yielding positive results after its first year of implementation. | После первого года ее осуществления она уже дает свои положительные результаты. |
| For example, migrants' contributions to social security funds were often lost after they left the country. | Например, вклады мигрантов в фонды социального обеспечения часто теряются после их отъезда из страны. |
| It was his understanding that such briefings would likely be conducted after each subsequent meeting of the High-level Panel. | Насколько он понимает, такого рода брифинги будут, скорее всего, проводиться после каждого последующего совещания Группы высокого уровня. |
| Taxes constitute the third largest component in price add-ons for medicines after the manufacturer's price and distribution mark-ups paid by the consumer. | Налоги являются третьим по значимости составным компонентом уплачиваемой потребителем цены на медикаменты после цены производителя и дистрибьюторских наценок. |
| International solidarity became a reality after the Second World War, when certain systems showed what kind of horrors humankind is capable of perpetrating. | Международная солидарность стала реальностью после Второй мировой войны, когда некоторые политические системы показали, какие ужасы человечество способно совершать. |
| Robotic surgery is for example a growing industry and robots are increasingly used in rescue missions after disasters. | Роботизированная хирургия, например, является растущей отраслью медицины, и роботы все шире используются в операциях по спасению жизни после стихийных бедствий. |
| Many of the quota systems were adopted as part of the rebuilding of political systems and institutions after years of conflict and/or authoritarianism. | Многие системы квот были созданы в рамках реформирования политических систем и институтов после многолетнего конфликта и/или авторитарного правления. |