| The law limits its application to Yugoslav citizens indicted after its entry into force. | Этот закон может применяться лишь к югославским гражданам, которым обвинения были предъявлены после его вступления в силу. |
| Those who will speak after me will probably also repeat this message. | Возможно, те, кто будет выступать после меня, также подтвердят эту позицию. |
| So we might have a short break after this plenary. | Так что после данного пленарного заседания мы могли бы сделать небольшой перерыв. |
| The cultural press went through difficult times after 1989. | После 1989 года печать, освещающая вопросы культуры, переживала трудные времена. |
| Construction begins after developing of technical documentation and technology preparation. | Работы по изготовлению модели начинаются после разработки технической документации и определения технологии постройки. |
| Relax after a day of sightseeing or skiing. | Приглашаем Вас расслабиться после дня катания на лыжах и осмотра достопримечательностей. |
| IDF said its tank had fired after soldiers spotted four suspicious armed figures. | Представители ИДФ заявили, что выстрел был произведен после того, как военнослужащие заметили четверых подозрительных вооруженных людей. |
| We were there immediately after the violence. | Мы были там сразу после того, как началась волна насилия. |
| Local contractors may utilize this equipment, preferably after practical training. | Такое оборудование могут использовать местные подрядчики, предпочтительно после прохождения практической и профессиональной подготовки. |
| Even after harvest, wood products continue to store the carbon. | Даже после того, как деревья срублены, изготовленные из них деревянные изделия продолжают удерживать углерод. |
| Further parameters for NAS after login. | Дополнительные параметры которые передаются NAS серверу после успешной авторизации. |
| Resistance movements formed throughout Greece not long after its occupation. | Движения сопротивления возникли на территории Греции вскоре после её оккупации в ходе Второй мировой войны. |
| He became the second African-American to be inducted, after David Blackwell. | Он стал вторым афроамериканцем, который был введён в эту должность, после Дэвида Блэквелла. |
| However, they agree that aspirin be continued indefinitely after DAPT is complete. | Тем не менее, они согласны с тем, что аспирин будет продолжаться бесконечно после завершения DAPT. |
| He claimed the iPod malfunctioned just hours after purchase. | Он утверждал, что iPod стал неисправен всего через несколько часов после покупки. |
| Melkersson-Rosenthal syndrome may recur intermittently after its first appearance. | Синдром Мелькерсона - Розенталя может повторяться периодически после его первого появления. |
| This applied particularly after Pearl Harbour when Japanese supplies were cut off. | Этот вопрос стал особенно острым после событий в Перл-Харборе, когда японские поставки были остановлены. |
| The Persian army soon after departed leaving behind 30,000 dead. | Персидская армия вскоре после этого покинула город, оставив 30,000 убитых горожан. |
| Recently, the consensus has been questioned after a European Southern Observatory study. | В последнее время, консенсус был поставлен под сомнение после изучения квазара в Европейской южной обсерватории. |
| The program cannot be changed after September 1, 2010. | Вносить изменения в конкурсную программу после 1 сентября 2010 года будет невозможно. |
| Even after moving to Moscow he came there every spring. | Даже после переезда в Москву он приезжал в Малый Исток каждую весну. |
| Pakistan had supported Azerbaijan during and after the Nagorno-Karabakh War. | Пакистан поддерживал территориальную целостность Азербайджана, как во время, так и после нагорно-карабахской войны. |
| However, after 1945 anti-colonial movements successfully challenged European authority. | Однако, после 1945 года анти-колониальные движения успешно бросили вызов европейской власти. |
| Some were deported after participating in mass protests. | Некоторых депортировали после того, как те приняли участие в массовых акциях протеста. |
| At least two people were released after being forced to renounce their faith. | Как минимум два человека были освобождены после того, как их заставили отречься от своей веры. |