| The military governments which replaced President Jean-Bertrand Aristide, after ousting him in 1991, caused a situation of widespread human rights violations. | Военные правительства, пришедшие на смену Президенту Жану-Бертрану Аристиду после его отстранения от власти в 1991 году, создали в стране обстановку повсеместного нарушения прав человека. |
| Ensure that migrants have access to justice after returning to their home country, including the possibility to claim unpaid wages. | Обеспечить наличие у мигрантов доступа к правосудию после их возвращения в свои страны, в том числе возможность истребования невыплаченной заработной платы. |
| Thus, after users submit their requests, they have no way of knowing why their request was granted or denied. | Таким образом, после представления пользователями их запросов они более не имеют возможности узнать о том, почему их запрос был удовлетворен или отклонен. |
| Only after its impact has been evaluated will it be possible to consider in a responsible way whether its content or scope need amending. | Необходимость изменения его положений или сферы применения может рассматриваться с необходимой ответственностью только после оценки его результатов. |
| Six of them were released after a preliminary hearing. | После предварительного слушания дела шестеро беженцев были освобождены. |
| The delegation expressed pride at the successful conclusion of the National Dialogue Conference after ten months. | Делегация заявила о том, что она гордится успешным завершением Конференции по национальному диалогу после десяти месяцев работы. |
| However, after 2017, the Government would consider further a possible decision on free education beyond classes 1 - 6. | Однако после 2017 года правительство вернется к рассмотрению вопроса о бесплатном образовании после 1-6 лет обучения. |
| Persons in the country could travel abroad after complying with the necessary formalities. | Лица, проживающие в стране, могут выезжать за границу после соблюдения необходимых формальностей. |
| This indicates that indigenous youth begin to leave school after completing the primary level of education. | Это означает, что после окончания начальной школы молодые люди из числа коренного населения начинают бросать школу. |
| It cooperated with the World Food Programme (WFP) to donate food after the earthquake in Haiti in 2010. | Она взаимодействовала со Всемирной продовольственной программой (ВПП) в целях безвозмездной передачи продовольствия после землетрясения в Гаити в 2010 году. |
| Similarly, countries should not be able to opt out of the comparison exercise after seeing the results. | Кроме того, страны не должны иметь возможности отказаться от участия в сопоставлении после ознакомления с результатами. |
| Providing easier access to life-long learning opportunities that lead to qualifications after career breaks; | облегчение доступа к возможностям получения образования в течение всей жизни, что позволяет получать квалификацию после перерывов в карьере; |
| Over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used. | Спустя более полувека после обретения независимости эти архаичные образовательные системы все еще используются. |
| He reiterates his call on Belarus to reinstate the licences of lawyers revoked after they represented candidates in the 2010 presidential elections. | Он вновь призывает Беларусь восстановить лицензии адвокатов, аннулированных после того, как они защищали кандидатов на президентских выборах 2010 года. |
| Proposed the addition of "and post-conflict settings" after "phases of conflict". | Предложила добавить фразу «и постконфликтных ситуациях» после фразы «фазы конфликта». |
| Proposed the addition of", women's human rights" after "gender equality". | Предложили добавить «защита прав женщин» после «гендерное равенство». |
| Proposed the insertion of "and/or programmes" after "mechanisms". | Предложила включить «и/или программы» после «механизмы». |
| Proposed the deletion of "systems," after "To develop and strengthen". | Предложили вычеркнуть «системы» после «развивать и укреплять». |
| Proposed the addition of "and reviews" after "gender audits". | Предложил добавить «и обзоры» после «гендерные анализы». |
| Proposed the addition of "at the request of national Governments" after "development agencies". | Предложил добавить «по просьбе национальных правительств» после «учреждения по вопросам развития». |
| Proposed the addition of "responsibility, transparency and" after "promote". | Предложили добавить «ответственность, транспарентность и» после «содействовать». |
| The Ethics Office sent material and in some cases engaged in dialogue with the facilitators before and after the session. | Бюро по вопросам этики направило материалы и в ряде случаев принимало участие в диалоге с координаторами до и после сессий. |
| UNICEF was able to mobilize a significant and timely response in the Philippines after Level 3 emergency procedures were activated. | ЮНИСЕФ смог своевременно мобилизовать значительные ресурсы на Филиппинах после введения в действие мер по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций уровня З. |
| Proposed the addition of "and rights" after "human dignity". | Предложила добавить слова «и прав» после слов «достоинство человека». |
| Proposed the addition of "and violence and discrimination" after "structural root causes of gender inequality". | Предложили включить выражение «и насилие и дискриминация» после слов «структурные причины гендерного неравенства». |