| Reconstruction after conflicts and natural disasters such as earthquakes or floods. | Восстановление в период после конфликтов и стихийных бедствий, таких, как землетрясения или наводнения. |
| The current crisis came after five years of exceptional global performance. | Нынешний кризис разразился после того, как в течение пяти лет в мире отмечались исключительно высокие экономические показатели. |
| 8 Comments from the 2002 session appeared after this document was prepared. | 8 Комментарии по итогам сессии 2002 года появились после того, как был подготовлен настоящий документ. |
| Only after both had accepted was joint truce force established and started operation. | Только после того, как оба они приняли это предложение, были созданы и начали действовать объединенные силы по поддержанию перемирия». |
| The implementation of standards must continue after Kosovo's status is determined. | Процесс осуществления установленных для Косово стандартов надлежит продолжать и после того, как будет определен статус Косово. |
| Opportunities to develop partnerships for sustainable development will continue after the Summit. | Возможности для налаживания партнерских отношений в интересах устойчивого развития сохранятся и после проведения Встречи на высшем уровне. |
| Reports indicate that some mines were laid after the ceasefire. | Данные свидетельствую о том, что определенное количество мин было установлено после прекращения огня. |
| New events are posted only after review, verification and approval. | Информация о новых мероприятиях помещается на сайте только после ее изучения, проверки и утверждения. |
| Appointed Foreign Service Officer after passing civil service examinations, 1962. | Назначен сотрудником Министерства иностранных дел после сдачи экзаменов при поступлении на гражданскую службу, 1962 год. |
| The American people were heartened by worldwide solidarity after the attacks. | Американский народ был тронут от всей души солидарностью, проявленной во всем мире после этих нападений. |
| The Tribunal's caseload increased significantly after 1990. | После 1990 года число рассматриваемых Административным трибуналом Организации Объединенных Наций дел значительно увеличилось. |
| Members recall witnesses who were killed after their return from Arusha. | Членам Совета известно, что свидетелей подчас убивали после их возвращения из Аруши. |
| The population is exhausted after three years of war. | После трех лет военных действий население страны исчерпало все свои силы. |
| Accommodation cannot be guaranteed after the above deadline. | После этого срока мы не можем гарантировать наличие мест в гостинице. |
| An appropriate international presence and level of assistance should thus continue after independence. | В этой связи адекватное международное присутствие и уровень помощи необходимо сохранить после обретения Восточным Тимором независимости. |
| The section was moved after section 7.0 Provisions concerning slaughter. | Данный раздел был помещен после раздела 7.0 "Положения, касающиеся убоя". |
| He would probably have more accurate information after his visit. | Докладчик полагает, что после своей поездки он будет иметь более точные данные. |
| These emerged after the local elections in 2001.. | Такие группы появились после выборов в местные органы в 2001 году. |
| This document responds to that event and was therefore submitted after the deadline. | В настоящий документ включена информация, касающаяся этого события, и в этой связи он был представлен после истечения установленных сроков. |
| Produce technical meeting materials before, during, and after meetings. | Подготовка технических материалов для совещаний до, во время и после их проведения. |
| These diamonds seem to vanish into thin air after leaving Angola. | Как представляется, эти алмазы после их вывоза из Анголы «испаряются». |
| These reinforcements should be deployed immediately after the withdrawal has been confirmed. | Эти подразделения, придаваемые в качества подкрепления, должны быть развернуты сразу же после подтверждения факта вывода. |
| Their legacy must be preserved after the Tribunals close their doors. | Их наследие должно быть сохранено и после того, как трибуналы завершат свою работу. |
| 1 to a footnote in the second sentence after flammable . | 9.3.3 В третьем предложении первого абзаца включить ссылку на сноску "1" после слов "трудновоспламеняющийся материал". |
| The LEAD provides more systematic development support after recruitment. | ПРНР обеспечивает более систематическую поддержку в плане профессионального роста в период после набора сотрудников. |