This must take place within thirty days after the beginning of the first session of the House of Representatives after an election. |
Эта процедура должна проходить в течение тридцати дней после начала работы первой сессии Палаты представителей. |
I realize how your life can change from one second to the other after a major stroke or after a car accident. |
Я понимаю, как сильно может измениться жизнь всего за одну секунду после серьёзного инсульта или автомобильной аварии. |
Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. |
Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками. |
After taxes, after we pay Doug and after my management fee. |
После вычета налогов, выплаты Дагу и после вычета моих менеджерских. |
After... after he fell, after I shot him... |
Когда он упал после моего выстрела... |
Several temporary detention facilities were temporarily closed after such inspections. |
После таких проверок несколько временных центров содержания под стражей были временно закрыты. |
Protection should exist during employment and after departure from the organization. |
Защита должна обеспечиваться как в течение срока службы в организации, так и после его завершения. |
Symptoms after acute poisoning tend to be prolonged. |
После острого отравления симптомы, как правило, имеют длительный характер. |
Note that co-sponsorship cannot be accepted after the adoption of the draft resolution. |
Следует иметь в виду, что после принятия проекта резолюции обращения по поводу соавторства не принимаются. |
As a kid I usually played baseball after school. |
Будучи ребёнком, я, как правило, играл в бейсбол после школы. |
Additional capacity built after arrival of UNISFA troops |
Количество человек, на которое рассчитаны дополнительные жилые помещения, построенные после прибытия военнослужащих ЮНИСФА |
Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. |
Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
Norway supports rebuilding projects after humanitarian crises around the world. |
Норвегия вносит вклад в осуществление проектов восстановления после гуманитарных кризисов по всему миру. |
3 Vehicles registered or first entry into service after 1 July 2008. |
З Транспортные средства, зарегистрированные или впервые введенные в эксплуатацию после 1 июля 2008 года. |
In susceptible varieties, this can occur after primary or secondary infection. |
В разновидностях, подверженных данному вирусу, это может происходить после первичного или вторичного заражения. |
The following treatments may take place before or after chilling. |
Ниже указаны виды обработки, которые могут использоваться до или после охлаждения. |
His concerns only increased after the three were convicted. |
Его обеспокоенность только усилилась после того, как все трое были осуждены. |
I'll do my homework after I watch television. |
Я буду делать домашние задания, после того как посмотрю телевизор. |
You can go home after you have finished this work. |
Вы можете вернуться домой, после того как вы закончишь эту работу. |
I asked him to answer soon after he received my letter. |
Я попросил его ответить мне сразу после того, как он получит моё письмо. |
She seldom, if ever, goes out after dark. |
Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет. |
The upsurge in insecurity after December 2013 created new challenges for humanitarian operations. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в период после декабря 2013 года привело к возникновению новых трудностей в плане осуществления гуманитарной деятельности. |
His second disappearance occurred after his second detention was supposed to have ended. |
Его второе исчезновение произошло после того, как должен был истечь срок его второго тюремного заключения. |
He was released after paying a large bribe. |
Его выпустили после того, как он уплатил крупную взятку. |
Moreover, the Board noted substantial changes in evaluation scores after one vendor submitted additional clarification. |
Помимо этого, Комиссия отметила, что после того, как один из поставщиков представил дополнительное разъяснение, оценки существенно изменились. |