| This must take place within thirty days after the beginning of the first session of the House of Representatives after an election. | Эта процедура должна проходить в течение тридцати дней после начала работы первой сессии Палаты представителей. |
| I realize how your life can change from one second to the other after a major stroke or after a car accident. | Я понимаю, как сильно может измениться жизнь всего за одну секунду после серьёзного инсульта или автомобильной аварии. |
| Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. | Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками. |
| After taxes, after we pay Doug and after my management fee. | После вычета налогов, выплаты Дагу и после вычета моих менеджерских. |
| After... after he fell, after I shot him... | Когда он упал после моего выстрела... |
| Several temporary detention facilities were temporarily closed after such inspections. | После таких проверок несколько временных центров содержания под стражей были временно закрыты. |
| Protection should exist during employment and after departure from the organization. | Защита должна обеспечиваться как в течение срока службы в организации, так и после его завершения. |
| Symptoms after acute poisoning tend to be prolonged. | После острого отравления симптомы, как правило, имеют длительный характер. |
| Note that co-sponsorship cannot be accepted after the adoption of the draft resolution. | Следует иметь в виду, что после принятия проекта резолюции обращения по поводу соавторства не принимаются. |
| As a kid I usually played baseball after school. | Будучи ребёнком, я, как правило, играл в бейсбол после школы. |
| Additional capacity built after arrival of UNISFA troops | Количество человек, на которое рассчитаны дополнительные жилые помещения, построенные после прибытия военнослужащих ЮНИСФА |
| Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. | Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
| Norway supports rebuilding projects after humanitarian crises around the world. | Норвегия вносит вклад в осуществление проектов восстановления после гуманитарных кризисов по всему миру. |
| 3 Vehicles registered or first entry into service after 1 July 2008. | З Транспортные средства, зарегистрированные или впервые введенные в эксплуатацию после 1 июля 2008 года. |
| In susceptible varieties, this can occur after primary or secondary infection. | В разновидностях, подверженных данному вирусу, это может происходить после первичного или вторичного заражения. |
| The following treatments may take place before or after chilling. | Ниже указаны виды обработки, которые могут использоваться до или после охлаждения. |
| His concerns only increased after the three were convicted. | Его обеспокоенность только усилилась после того, как все трое были осуждены. |
| I'll do my homework after I watch television. | Я буду делать домашние задания, после того как посмотрю телевизор. |
| You can go home after you have finished this work. | Вы можете вернуться домой, после того как вы закончишь эту работу. |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | Я попросил его ответить мне сразу после того, как он получит моё письмо. |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет. |
| The upsurge in insecurity after December 2013 created new challenges for humanitarian operations. | Ухудшение ситуации в плане безопасности в период после декабря 2013 года привело к возникновению новых трудностей в плане осуществления гуманитарной деятельности. |
| His second disappearance occurred after his second detention was supposed to have ended. | Его второе исчезновение произошло после того, как должен был истечь срок его второго тюремного заключения. |
| He was released after paying a large bribe. | Его выпустили после того, как он уплатил крупную взятку. |
| Moreover, the Board noted substantial changes in evaluation scores after one vendor submitted additional clarification. | Помимо этого, Комиссия отметила, что после того, как один из поставщиков представил дополнительное разъяснение, оценки существенно изменились. |