Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Several women have been recognised for their roles in advancing peace in the communities after the social unrest. Была отмечена роль отдельных женщин в укреплении мира на уровне сообществ после социальных волнений.
Furthermore, it takes away a woman's choice about when to return to work after birth. Кроме того, такой запрет лишает женщину права выбора в отношении того, когда она хотела бы вернуться на работу после рождения ребенка.
Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. По-прежнему широко распространена перевязка маточных труб в качестве одного из средств планирования семьи после рождения ребенка.
States must ensure that these safeguards allow for acquisition of nationality by an otherwise stateless child as soon as possible after birth. Государства должны обеспечивать, чтобы эти гарантии предусматривали приобретение гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом, как можно скорее после его рождения.
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
They show that access to justice and services can be enhanced even in challenging contexts, such as during and after conflict. Бенефициары Фонда демонстрируют, что доступ к системе правосудия и услугам можно расширить даже в сложных условиях, в частности в ходе конфликта и после него.
It will inform the public of its findings by means of a press conference, after having debriefed the Government. После ознакомления правительства с отчетом она информирует общественность о своих выводах посредством проведения пресс-конференции.
Only after this it might be fully possible to ensure human rights and freedoms in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. Только после этого можно будет в полной мере обеспечить защиту прав и свобод человека на оккупированных территориях Азербайджанской Республики.
These measures were taken after riots conducted at the city of Koudougou. Эти меры были приняты после мятежа, вспыхнувшего в городе Кудугу.
The fifth National Action Plan against Trafficking in Human Beings for 2011-2012 was launched after the reporting period. После завершения отчетного периода было начато осуществление пятого национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2011-2012 годы.
The District Councils have been infused with dynamism with the appointment of administrators after a long hiatus. Новую динамику удалось придать окружным советам благодаря назначению управляющих после длительного перерыва.
The High Commissioner noted the continuous expansion of illegal armed groups that emerged after the demobilization of paramilitary organizations. Верховный комиссар отметила продолжающийся рост числа незаконных вооруженных формирований, появившихся после демобилизации военизированных организаций.
Migrant women with residency permits did not have a right for paid sick leave and state benefits during pregnancy and after childbirth. Женщины-мигранты, имеющие разрешение на проживание, не обладают правом на оплачиваемый отпуск по болезни и государственные пособия в период беременности и после родов.
Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. Только после этой попытки автор мог сделать вывод о том, что такое средство защиты действительно является неэффективным или вообще отсутствует.
The publication has been used as a support for local security planning after its publication. После ее выхода в свет эта публикация используется для оказания помощи при планировании мер по обеспечению безопасности на местном уровне.
Eighteen months after the entry into force of the Act, no proceedings had been brought for the misdemeanour. За 18 месяцев после вступления в силу этого Закона не было возбуждено ни одного дела по его нарушению.
Nationals of the European Union may stand for election in the communes after five years of residence. После пяти лет постоянного проживания на территории Люксембурга все граждане государств - членов Европейского союза могут баллотироваться на коммунальных выборах.
The National Human Rights Committee of Aruba has been reactivated after several years of inactivity. После нескольких лет бездействия возобновлена деятельность Национального комитета по правам человека Арубы.
Those who entered Russia on tourist visas faced major difficulties if they stayed in the country after expiry of their visa. Мигранты, въехавшие в Россию по туристическим визам, сталкиваются с серьезными трудностями, если остаются в стране после истечения срока действия своей визы.
Algeria had attained independence in 1962, after 37 years of colonial rule. Алжир добился независимости в 1962 году после 37 лет колониального правления.
Persons awarded refugee status could also request naturalization one year after receiving refugee status. Получившие статус беженца лица имеют право ходатайствовать о натурализации по истечении года после получения этого статуса.
Ms. Iskakova (Kyrgyzstan) said that all countries in the region had provided humanitarian assistance after the conflict. Г-жа Искакова (Кыргызстан) говорит, что после конфликта все страны региона предоставили гуманитарную помощь.
However, after the conflict had ended, donor countries had provided an unprecedented level of humanitarian assistance and aid for reconstruction. Тем не менее после конфликта страны-доноры предоставили беспрецедентную по масштабу гуманитарную помощь и содействие в восстановлении.
Responses had been drafted and approved after consultation with all relevant stakeholders. Ответы были составлены и одобрены после консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
The Bolivarian Republic of Venezuela had acted in good faith during and after the review process, and many recommendations had enjoyed its support. Боливарианская Республика Венесуэла действовала добросовестно в ходе и после процесса обзора, и многие рекомендации встретили ее поддержку.