Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
With more than 500,000 nationals in exile, the Sudan remains the second main African country of origin, after Somalia. С учетом более 500000 граждан, находящихся в изгнании, Судан по-прежнему занимает второе место в списке основных африканских стран происхождения после Сомали.
Sick leave is only granted after it has been approved by management. Отпуск по болезни, предоставляется только после его утверждения соответствующим руководителем.
Specifically, the Special Coordinator engaged all parties after political and sectarian violence erupted in Tripoli and Beirut in May to encourage efforts towards dialogue. В более конкретном плане, Специальный координатор осуществлял взаимодействие со всеми сторонами после политических и межконфессиональных столкновений, произошедших в мае в Триполи и Бейруте, в интересах стимулирования усилий, направленных на проведение диалога.
Furthermore, a decreased flow of international aid to Afghanistan after 2014 is anticipated. Кроме того, ожидается сокращение потоков международной помощи в Афганистан после 2014 года.
Further details by each department are provided after the table. После таблицы дается дополнительная информация по каждому департаменту.
The two other brothers were released from the hospital several days after the incident. Через несколько дней после инцидента два других брата были выписаны из больницы.
One delegation asked whether statements were posted on the paper-smart portal in advance of meetings or after they had been delivered. Одна делегация поинтересовалась, размещаются ли заявления на портале разумного бумагопользования до заседаний или после того, как они были сделаны.
However, funding commensurate to the needs was received only after famine was declared. Однако финансовые средства в объеме, соответствовавшем потребностям, были получены лишь после того, как в стране был объявлен голод.
Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения.
Two countries incorporated ECLAC technical recommendations into the design of export incentives for the post-2015 period, after the expiration of existing subsidies in duty-free zones. Две страны учли технические рекомендации ЭКЛАК в процессе разработки механизмов стимулирования экспорта на период после 2015 года, когда истечет срок действия ныне существующих субсидий в беспошлинных зонах.
In some settings, indigenous children also suffer institutionalization after forceful removal from their natural family settings. В некоторых обстоятельствах дети из числа коренных народов страдают также от помещения в учреждения закрытого типа после принудительного отторжения от их привычной семейной обстановки.
Colombia ratified the Convention on 11 July 2012, after it had submitted its reply for the present report. Колумбия ратифицировала Конвенцию 11 июля 2012 года, после представления своего ответа для настоящего доклада.
She indicated that the programme budget for the biennium 2012-2013 had been approved by the General Assembly after lengthy deliberations. Она указала, что бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов был утвержден Генеральной Ассамблеей после длительного обсуждения.
We expect the first deep geological repositories for nuclear spent fuel to become operational after 2020. Мы ожидаем, что первые геологические хранилища глубокого заложения для отработавшего ядерного топлива начнут действовать после 2020 года.
Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину.
Closed with no measure (after charging with misconduct) Дела, закрытые без принятия мер (после предъявления обвинений в совершении проступка)
The Council continued to follow the situation in South Sudan after it was admitted to membership in the United Nations. Совет продолжал следить за положением в Южном Судане после приема этой страны в члены Организации Объединенных Наций.
Progress reports published after the first five years of operations indicate that the project is making progress towards the Goals. Доклады о ходе работы, опубликованные после первых пяти лет операций, показывают, что в рамках проекта налицо прогресс в направлении достижения целей Декларации.
It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. Поэтому успех программы можно будет всесторонне оценить лишь после вывода Миссии.
Although MINUSTAH suffered heavy losses, immediately after the earthquake it proved resilient. Хотя МООНСГ понесла тяжелые потери, она проявила жизнеспособность в период сразу после землетрясения.
While commercial radio stations were unable to function immediately after the earthquake, MINUSTAH radio was in operation. В то время как коммерческие радиостанции не могли функционировать сразу после землетрясения, радиостанция МООНСГ успешно работала.
For 2010, no increase in numbers was reported as the police training programme was suspended after the earthquake. За 2010 год не сообщалось о росте числа сотрудников, и осуществление программы подготовки полицейских было временно прекращено после землетрясения.
MINUSTAH's field-based integrated strategic planning was active in the high-stress period after the earthquake. Комплексное стратегическое планирование МООНСГ на местах активно осуществлялось в напряженный период после землетрясения.
The Secretary-General opened the public forum held after the High Panel meeting to present highlights of the discussions. Генеральный секретарь открыл публичный форум, который состоялся после заседания коллегии высокого уровня, и рассказал о ходе обсуждений.
However, some violations against children continued to be committed after the end of fighting, particularly in the west. Тем не менее некоторые нарушения прав детей продолжали совершаться и после окончаний боевых действий, особенно в западной части страны.