The fully revised document/standard will be prepared after adoption by the Specialized Section for adoption by the Working Party. |
Полностью пересмотренный документ/стандарт будет подготовлен после его одобрения Специализированной секцией для утверждения Рабочей группой. |
It fully corresponded to the new orientations given to the projects after the Master plan Revision. |
Оно в полной мере отражало новые ориентиры, установленные для проектов после пересмотра Генерального плана. |
First registration after the manufacture (State, Authority) |
З. Первая регистрация после изготовления (государство, компетентный орган) |
Switzerland reported that the country has passed a road safety action plan after lengthy, multi-year deliberations. |
Швейцария сообщила, что после продолжительных многолетних обсуждений в стране был принят план действий в области безопасности дорожного движения. |
In many cases, after six years the underside of the curtains is damaged and needs repair or complete replacement. |
Во многих случаях после шести лет эксплуатации нижняя часть боковин повреждается и нуждается в ремонте или полной замене. |
The secretariat stated that an updated consolidated text of ATP would be prepared after the acceptance of those amendments. |
Секретариат указал, что обновленный сводный текст СПС будет подготовлен после принятия этих поправок. |
On the other hand, it seems to be understood, that the new certificate will be issued immediately after the preponed examination. |
С другой стороны, по-видимому, подразумевается, что новое свидетельство будет выдаваться сразу же после досрочно сданного экзамена. |
6.8.2.1.20 In the left-hand column, at the beginning, insert a reference to footnote 5 after "or equivalent". |
6.8.2.1.20 В начале пункта включить в левую колонку ссылку на сноску 5 после слов "или эквивалентные". |
The representative of France would prepare a proposal to that effect after consulting with the secretariats. |
Представитель Франции подготовит предложение на этот счет после консультаций с секретариатами. |
The representative of Spain withdrew his proposals and said he would return to this issue after consulting the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Представитель Испании снял с рассмотрения свои предложения и заявил, что он вернется к этому вопросу после консультаций с Подкомитетом экспертов Организации Объединенных Наций. |
1.6.1.25 At the beginning, after "Packages" insert "and overpacks". |
1.6.1.25 В начале текста после "Упаковки" включить "и транспортные пакеты". |
Delete the beginning of 6.8.2.1.20, "For tanks built after 1 January 1990". |
Исключить начало пункта 6.8.2.1.20: "Для цистерн, изготовленных после 1 января 1990 года,". |
It has been experienced that safety valves have been caused to open and not close again after impact. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что предохранительные клапаны после удара открываются и не закрываются вновь. |
The Contracting Parties should apply the checklist within six months after the adoption of the decision. |
Перечень следует ввести в действие в Договаривающихся сторонах спустя шесть месяцев после принятия решения. |
6.2.3.4.1 Delete the whole text after "with the requirements of 6.2.1.5". |
6.2.3.4.1 Исключить весь текст после слов "требованиями подраздела 6.2.1.5". |
In this case, only such certificates of approval, which have been issued after the renewed first inspection, shall be recorded. |
В таком случае вносится информация только о тех свидетельствах о допущении, которые были выданы после возобновленного первоначального осмотра . |
The amount of allocated finances for the specific years is established every calendar year - (after the ratification of the state budget). |
Сумма ассигнований на конкретные годы устанавливается каждый календарный год (после утверждения государственного бюджета). |
The United Nations lease commencement date is 35 months after the issuance of the bonds. |
Договор аренды начнет действовать для Организации Объединенных Наций через 35 месяцев после выпуска облигаций. |
It is essential to recall also the statements made by Council members after the vote. |
Кроме того, весьма важно напомнить о заявлениях, сделанных членами Совета после голосования. |
Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. |
После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
Furthermore, agenda items of single clusters could be reorganized, especially after a major United Nations conference. |
Кроме того, можно было бы реорганизовать пункты повестки дня по одним тематическим блокам, особенно после проведения крупной конференции Организации Объединенных Наций. |
The entity of the armed men is still unknown and they made no contact after the abduction. |
Группировка, к которой принадлежат эти вооруженные люди, до сих пор неизвестна, и после похищения они не выходили на связь. |
There will be a decrease in requirements for equipment and resources, especially after the closure of regional field offices. |
Потребности в оборудовании и ресурсах сократятся, особенно после закрытия региональных отделений. |
Most recently, after a transparent nationwide telecommunications licensing process, two successful foreign applicants were reportedly selected to upgrade the telecommunications system. |
Совсем недавно, после проведения транспарентного национального конкурса, для выдачи лицензий в телекоммуникационном секторе были выбраны два иностранных заявителя для развития телекоммуникационной системы. |
Eight months after beginning its work, the commission submitted its report to the President on 22 April and made it available for public dissemination. |
Через восемь месяцев после начала работы 22 апреля комиссия представила Президенту доклад, который был опубликован. |