In my notes here, it says to thank each delegation, after their statement, for their kind words to the President. |
Тут в моей записке говорится, что надо благодарить каждую делегацию после ее заявления за их добрые слова в адрес Председателя. |
Two hours after the completion of the hearing, the author was visited by immigration officials to verify her address and employment. |
Спустя два часа после окончания слушания автора сообщения посетили сотрудники иммиграционной службы, чтобы проверить ее адрес и наличие работы. |
The manufacturer shall report regularly to the Type Approval Authority after the start of the remedial action. |
После начала работы по исправлению положения изготовитель направляет органу по официальному утверждению типа регулярные доклады по этому вопросу. |
Even after completing formal education, many young people face obstacles in their transition from school to work. |
Даже после завершения формального обучения многие молодые люди сталкиваются с препятствиями при переходе от обучения к работе. |
Even countries that have access to international capital markets may find foreign borrowing expensive, especially after a disaster. |
Даже для стран, имеющих доступ к международным рынкам капитала, иностранное заимствование может оказаться весьма дорогостоящим, особенно после бедствия. |
Monetary policy after a natural disaster presents a classic dilemma. |
Денежная политика после стихийного бедствия сопряжена с классической дилеммой. |
All involved country offices developed detailed management responses immediately after the exercise, and the regional office is currently implementing the recommendations. |
Все участвовавшие в операции страновые отделения подготовили подробные ответы руководства сразу после проведения оценки, и региональное отделение в настоящее время занимается осуществлением рекомендаций. |
The Ethics Office has also noted a spike in requests for advice after such sessions. |
Бюро по вопросам этики отметило повышение числа запросов после проведения таких занятий. |
The Rapporteur of the Conference will briefly summarize the discussion after each session. |
После каждого заседания докладчик Конференции будет обобщать итоги состоявшихся обсуждений. |
This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. |
Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания. |
The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
We will start the actual drafting on the basis of the amendments in informal mode right after the formal meeting has been adjourned. |
Мы начнем практическую редакционную работу на основе поправок в неофициальном формате сразу после завершения официального заседания. |
2.6 On 6 July 2009, 10 months after her arrival, the author received her Bulgarian residence permit. |
2.6 6 июля 2009 года, 10 месяцев спустя после своего приезда, автор получила разрешение на проживание в Болгарии. |
The Committee will review the capacity-building activities undertaken since its seventh session after a briefing by the secretariat. |
Комитет рассмотрит деятельность по укреплению потенциала, осуществленную после его седьмой сессии, вслед за кратким сообщением секретариата на эту тему. |
She/he will remain available throughout the preparatory period and up to at least two months after the conference. |
Это лицо должно быть доступно на протяжении всего подготовительного периода и в течение по крайней мере двух месяцев после окончания конференции. |
Correspondence groups were established to finalize the review after the session. |
Для завершения этой работы после сессии были созданы предметные группы. |
The emissions of the regulated pollutants are determined by measurements taken immediately after the tests to establish the regeneration characteristics. |
Выбросы контролируемых загрязняющих веществ определяются путем измерений, производимых непосредственно после испытаний для проверки технических параметров регенерации. |
4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. |
4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
Between 10 hours and 19 hours after detection of the malfunction, the visual and audible warnings shall escalate in intensity. |
4.5 Через 10 - 19 часов после выявления сбоя интенсивность визуальных и звуковых сигналов повышается. |
(b) Display a message, for example "engine will not start after shut-off". 4.7. |
Ь) отображения соответствующего сообщения, например: "Двигатель после остановки не запустится". |
A second repeated sampling according to paragraph 4. below shall be carried out within two months' time after the notification. |
Второй из повторных отборов образцов согласно пункту 4 ниже проводят в течение двух месяцев после уведомления. |
The test shall last for 12 hours continuously after which the water jet shall be stopped. |
Испытание проводят непрерывно в течение 12 часов, после чего подачу воды прекращают. |
Data collection shall be started after a vehicle warm-up according to paragraph 4.2.4. of this Annex. |
Сбор данных начинают после прогревания транспортного средства в соответствии с разделом 4.2.4 настоящего приложения. |
One measurement may be performed on the day of test, either prior to or after the test. |
Одно измерение может быть выполнено до или после испытания в день его проведения. |
The content of each of the compounds measured shall be recorded after stabilization of the measuring device. |
1.2.14.2.8 После стабилизации измерительного прибора содержание каждого химического соединения регистрируют. |