| In my notes here, it says to thank each delegation, after their statement, for their kind words to the President. | Тут в моей записке говорится, что надо благодарить каждую делегацию после ее заявления за их добрые слова в адрес Председателя. |
| Two hours after the completion of the hearing, the author was visited by immigration officials to verify her address and employment. | Спустя два часа после окончания слушания автора сообщения посетили сотрудники иммиграционной службы, чтобы проверить ее адрес и наличие работы. |
| The manufacturer shall report regularly to the Type Approval Authority after the start of the remedial action. | После начала работы по исправлению положения изготовитель направляет органу по официальному утверждению типа регулярные доклады по этому вопросу. |
| Even after completing formal education, many young people face obstacles in their transition from school to work. | Даже после завершения формального обучения многие молодые люди сталкиваются с препятствиями при переходе от обучения к работе. |
| Even countries that have access to international capital markets may find foreign borrowing expensive, especially after a disaster. | Даже для стран, имеющих доступ к международным рынкам капитала, иностранное заимствование может оказаться весьма дорогостоящим, особенно после бедствия. |
| Monetary policy after a natural disaster presents a classic dilemma. | Денежная политика после стихийного бедствия сопряжена с классической дилеммой. |
| All involved country offices developed detailed management responses immediately after the exercise, and the regional office is currently implementing the recommendations. | Все участвовавшие в операции страновые отделения подготовили подробные ответы руководства сразу после проведения оценки, и региональное отделение в настоящее время занимается осуществлением рекомендаций. |
| The Ethics Office has also noted a spike in requests for advice after such sessions. | Бюро по вопросам этики отметило повышение числа запросов после проведения таких занятий. |
| The Rapporteur of the Conference will briefly summarize the discussion after each session. | После каждого заседания докладчик Конференции будет обобщать итоги состоявшихся обсуждений. |
| This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. | Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания. |
| The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. | ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
| We will start the actual drafting on the basis of the amendments in informal mode right after the formal meeting has been adjourned. | Мы начнем практическую редакционную работу на основе поправок в неофициальном формате сразу после завершения официального заседания. |
| 2.6 On 6 July 2009, 10 months after her arrival, the author received her Bulgarian residence permit. | 2.6 6 июля 2009 года, 10 месяцев спустя после своего приезда, автор получила разрешение на проживание в Болгарии. |
| The Committee will review the capacity-building activities undertaken since its seventh session after a briefing by the secretariat. | Комитет рассмотрит деятельность по укреплению потенциала, осуществленную после его седьмой сессии, вслед за кратким сообщением секретариата на эту тему. |
| She/he will remain available throughout the preparatory period and up to at least two months after the conference. | Это лицо должно быть доступно на протяжении всего подготовительного периода и в течение по крайней мере двух месяцев после окончания конференции. |
| Correspondence groups were established to finalize the review after the session. | Для завершения этой работы после сессии были созданы предметные группы. |
| The emissions of the regulated pollutants are determined by measurements taken immediately after the tests to establish the regeneration characteristics. | Выбросы контролируемых загрязняющих веществ определяются путем измерений, производимых непосредственно после испытаний для проверки технических параметров регенерации. |
| 4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. | 4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
| Between 10 hours and 19 hours after detection of the malfunction, the visual and audible warnings shall escalate in intensity. | 4.5 Через 10 - 19 часов после выявления сбоя интенсивность визуальных и звуковых сигналов повышается. |
| (b) Display a message, for example "engine will not start after shut-off". 4.7. | Ь) отображения соответствующего сообщения, например: "Двигатель после остановки не запустится". |
| A second repeated sampling according to paragraph 4. below shall be carried out within two months' time after the notification. | Второй из повторных отборов образцов согласно пункту 4 ниже проводят в течение двух месяцев после уведомления. |
| The test shall last for 12 hours continuously after which the water jet shall be stopped. | Испытание проводят непрерывно в течение 12 часов, после чего подачу воды прекращают. |
| Data collection shall be started after a vehicle warm-up according to paragraph 4.2.4. of this Annex. | Сбор данных начинают после прогревания транспортного средства в соответствии с разделом 4.2.4 настоящего приложения. |
| One measurement may be performed on the day of test, either prior to or after the test. | Одно измерение может быть выполнено до или после испытания в день его проведения. |
| The content of each of the compounds measured shall be recorded after stabilization of the measuring device. | 1.2.14.2.8 После стабилизации измерительного прибора содержание каждого химического соединения регистрируют. |