Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
The Committee notes that a preliminary investigation was started six months after the reported acts of torture on 10 December 2008. Комитет принимает во внимание, что предварительное расследование было начато через шесть месяцев после сообщения 10 декабря 2008 года о фактах пыток.
In terms of the steps of the procedure, after sending reminders, the Committee could meet directly with certain delegations. Что же касается этапов процедуры, то после традиционных напоминаний Комитет мог бы напрямую встречаться с отдельными делегациями.
He also asked why the Penal Institution Visiting Committee generally visited prisons only after giving prior notice. Кроме того, он спрашивает, по какой причине Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями, как правило, посещает тюрьмы только после направления предварительного уведомления.
Medical follow-up of women prisoners is ensured particularly during pregnancy and after delivery; medical care is extended to the newborn as well. Под особым медицинским контролем находятся женщины-заключенные в период беременности и после родов; новорожденным также обеспечивается медицинский уход.
In another country, new legislation on mutual assistance in criminal matters was enacted after the country visit of the review team. В другой стране после завершения визита обзорной группы было принято новое законодательство о взаимной помощи по уголовным делам.
Changes that have occurred after that date are not reflected in this report. Изменения, происшедшие после этой даты, в настоящем докладе не отражены.
All stakeholders have one year after the adoption of the concluding observations to provide their comments to the Committee. После принятия заключительных замечаний все заинтересованные стороны имеют один год для того, чтобы предоставить Комитету свои замечания.
Such letters shall be sent not later than three weeks after the end of the session. Такие письма направляются не позднее чем через три недели после окончания сессии.
In other words, the follow-up procedure shall systematically be discontinued after the provision of the State party's third substantive reply. Другими словами, процедура последующей деятельности систематически прекращается после предоставления третьего ответа государства-участника по существу.
The bill was shelved immediately after release due to civil society criticism. Сразу после внесения он был положен на полку в связи с критикой со стороны гражданского общества.
The reviews are conducted annually and, after 10 years of preventive detention, every nine months. Пересмотры проводятся ежегодно, а после десятилетнего содержания под стражей в превентивных целях - раз в девять месяцев.
The Committee is concerned at reports that children in conflict with the law are ill-treated in police stations after arrest. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что дети, находящиеся в конфликте с законом, после ареста подвергаются жестокому обращению в полицейских участках.
The figures provided by the State party accounted only for those women who sought medical assistance after having abortions. Представленные государством-участником сведения учитывают лишь тех женщин, которые обращаются за медицинской помощью после имевших место абортов.
The recordings were kept for a maximum of 31 days, after which they had to be destroyed. Записи хранятся максимум в течение 31 дня, после чего они подлежат уничтожению.
So, you would have expected the secretariat to have made the comment after having consulted the members. В общем, мы бы ожидали, чтобы секретариат высказал свой комментарий после консультаций с членами.
The court delivers a ruling only one year after the last public communication issued in accordance with article 119 of the Civil Code. Суд выносит решение только спустя год после последней публикации, сделанной в соответствии со статьей 119 Гражданского кодекса.
The Board of Procurators General makes the final decision on immunity, where necessary after consultation with the Minister of Foreign Affairs. Окончательное решение по вопросу об иммунитете принимается Советом генеральных прокуроров после консультации в необходимых случаях с Министром иностранных дел.
For isolated crimes therefore, the French State should provide for a separate statute of limitations for a long enough period after the crime. Таким образом, в отношении единичных преступлений Франция должна отдельно предусмотреть достаточно продолжительный срок давности после совершения преступления.
The media industry continued to flourish in the MSAR after the handover. После воссоединения произошло энергичное развитие СМИ ОАРМ.
Because of these difficulties and students' resulting lack of motivation, JS2 indicates that about one third of children leave school after their primary education. Ввиду этих трудностей и, как следствие, отсутствия мотивации у учащихся, авторы СП2 отмечают, что примерно одна треть детей бросают школу после получения начального образования.
Television programme on Human Rights is broadcasted every Saturday after the French news bulletin during peak time in order to reach the maximum audience. Программа телевидения по правам человека выходит в эфир каждую субботу после французских новостей в прайм-тайм, чтобы охватить самую широкую аудиторию.
In consultation with the National Assembly, the bill has been further revised before and after the Senate hearing in February 2013. В консультации с Национальной ассамблеей в законопроект до и после слушаний в сенате в феврале 2013 года вносились изменения.
It is essentially an emergency court in which defendants are tried after years of detention. По существу, это чрезвычайные суды, в которых обвиняемых судят после годами длящегося содержания под стражей.
In 2012, soon after the general elections, investigations were opened into several cases of human rights violations during the pre-electoral unrest. В 2012 году вскоре после общих выборов началось расследование ряда случаев нарушения прав человека во время предвыборных волнений.
According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества.