| Printing contracts should be awarded after ensuring adequate competitiveness. | Контракты на производство полиграфических работ следует предоставлять после соблюдения соответствующих правил состязательности. |
| 2/ For vehicles manufactured or imported after 1 October 1986. | 2/ Для транспортных средств, изготовленных или импортированных после 1 октября 1986 года. |
| 16/ For all passenger cars and taxis manufactured after 1 April 1987. | 16/ Для всех пассажирских легковых автомобилей и такси, изготовленных после 1 апреля 1987 года. |
| A trend that began after the 1991-1993 recession thus continued. | Таким образом, продолжается тенденция, которая наметилась после спада 1991-1993 годов. |
| Completion date will be known only after the September 1998 CCPOQ session. | О сроках завершения работы станет известно только после проведения сессии ККПОВ в сентябре 1998 года. |
| They serve a one-year term after which they can be re-elected. | Срок их службы составляет один год, после чего они могут быть переизбраны. |
| Immediately after 11 September 2001, stricter aviation security measures were enforced at Tallinn Airport. | Сразу же после 11 сентября 2001 года в аэропорту Таллина были введены более строгие меры безопасности в отношении авиации. |
| Wood-based products become low-cost biofuels after use. | Продукты из древесины становятся после их использования недорогим биотопливом. |
| Kuwait apparently gave it $0.5 million just after the Arta Conference. | Кувейт якобы передал ему 0,5 млн. долл. США вскоре после Артской конференции. |
| Repair is effectively executed when after repair the goods can be used as agreed. | Исправление считается, осуществленным, если после него товар может быть использован таким образом, как было согласовано. |
| Calm returned after the market authorities negotiated a settlement. | Спокойствие было восстановлено после того, как администрация рынка вступила в переговоры об урегулировании данного вопроса. |
| Cuba is still there after 40 years of American embargo. | Куба продолжает свое существование по прошествии 40 лет после введения американского эмбарго. |
| Practically a stagnation is forecast after 1997 for the medium-term. | По прогнозам на среднесрочный период после 1997 года, этот показатель будет оставаться практически на одном уровне. |
| They consider political solutions and negotiations only after and if military options fail. | Они прибегают к политическим вариантам решений и к переговорам только после того, как терпят неудачу военные варианты. |
| The reality three months after Dayton was very different. | Три месяца спустя после Дейтона реальное положение дел было совершенно иным. |
| Generally in Malaysia, women retain their own names after marriage. | В Малайзии, как правило, женщины сохраняют свои собственные имена после вступления в брак. |
| The Government recognises that many women experience financial difficulties after separation. | Правительство признает, что после распада семьи многие женщины сталкиваются с финансовыми трудностями. |
| Success after independence, unfortunately, has been relatively rare. | Однако успех после провозглашения независимости, к сожалению, явление относительно редкое. |
| The trial commenced in January 1988, approximately 34 months after arrest. | Судебное разбирательство по их делу было начато в январе 1988 года, приблизительно через 34 месяца после их ареста. |
| The Convention shall apply only to proceedings introduced after its entry into force. | Конвенция применяется только в отношении разбирательств, иски по которым поданы после вступления ее в силу. |
| Environmental impact assessment before, during and after development activities is crucial. | Исключительно важное значение имеет оценка экологических последствий до, в ходе и после осуществления мероприятий в целях развития. |
| Often, applicants can apply for family reunification only after obtaining asylum. | Во многих случаях обращение с ходатайством о воссоединении семей становится возможным только после получения убежища. |
| Indeed, last year we were the second-largest recipient after Canada. | Если быть более точным, то в прошлом году мы были крупнейшим получателем после Канады. |
| Re-employment of female workers after pregnancy had been introduced in 1995. | В 1995 году было принято положение о восстановлении на работе женщин после отпуска по беременности и родам. |
| Law 328/2000 envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. | В Законе 328/2000 было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны. |