| After years of cleaning up after you killing horses? | Или после всех лет, когда ты убивал лошадей, а я подчищал за тобой? |
| After... after Carlo bedded Clarice... he betrayed her. | После... того, как Карло возлёг с Кларисой, он предал её. |
| After a series of reviews of the proposals, contracts were awarded in August 1995, after the mandate period ended. | После ряда пересмотров внесенных предложений контракты были выданы в августе 1995 года, уже по истечении мандатного периода. |
| After Bobby killed my father, he came after me. | После того, как Бобби убил моего отца, он пришёл за мной. |
| After the assassination attempt, brother Omar told me to join their party after coming across me somewhere. | После покушения, когда мы где-то встретились, брат Омар предложил мне присоединиться к их партии. |
| After his consultations, the Rapporteur reported after his consultations that delegations had asked for more time to consult their Governments. | После проведенных им консультаций Докладчик доложил, что делегации, с которыми он консультировался, попросили о предоставлении дополнительного времени для консультации со своими правительствами. |
| After that, the issue is revisited after a 12-month period. | После этого вопрос снова рассматривается по прошествии 12 месяцев. |
| After 6 years or after 100 kits a new ATP type-approval test is to be carried out. | По истечении шести лет либо после сборки 100 комплектов должно проводиться новое испытание для допущения типа СПС. |
| After it happened, right after with Beth in the hospital, I saw that woman dawn. | После случившегося... с Бэт в больнице, я видел ту женщину, Доун. |
| After, and only after final approval can they be put online on the internet. | Только после окончательного утверждения они могут быть размещены в режиме онлайн в Интернете. |
| He was hiding at the building of this school after his escape. | Он прятался в здании этой школы после побега. |
| He claims that he was not granted access to a lawyer until 10 days after his arrest. | Он утверждает, что доступ к адвокату ему был предоставлен лишь через 10 дней после ареста. |
| This was also noted by the Special Rapporteur on the question of torture after his visit to Mongolia (art. 14). | Это было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения Монголии (статья 14). |
| Neither did he provide any report of a medical examination after his arrival in Canada. | Он также не представил никакой справки о медицинском обследовании после его прибытия в Канаду. |
| He did not mention his father's arrest in the interview or interviews conducted by Canadian immigration officials after his arrival in Canada. | Он ничего не говорил об аресте своего отца в ходе одного или нескольких собеседований, проведенных канадскими иммиграционными сотрудниками после его прибытия в Канаду. |
| It mentions that the Migration Board took its decision after two interviews conducted with the complainant. | Государство-участник отмечает, что Миграционное управление вынесло свое решение после двух собеседований с заявителем. |
| If the advance payment is made, the judge can decide on the merits of the case only after consultation with a second judge. | В случае внесения предварительной оплаты судья может принять решение по существу только после консультаций со вторым судьей. |
| It transpired, after verification in the archives, that the copy was false. | После проверки архива выяснилось, что копия является поддельной. |
| Asylum has only been granted in a certain number of cases after due consideration of all of the circumstances involved. | После надлежащего рассмотрения всех имеющих отношение к делу обстоятельств убежище было им предоставлено только в ряде случаев. |
| The Migration Board took the decision after two extensive interviews and had sufficient information taken together with the facts and documentation. | Миграционное управление приняло соответствующее решение после двух продолжительных собеседований и собрало достаточный объем фактологической и документальной информации. |
| Ensuring adequate health preparations before disasters and responses after disasters has become part of foreign policymakers' tasks in addressing such humanitarian crises. | ЗЗ. Обеспечение адекватной медико-санитарной подготовительной работы перед бедствиями и реагирования после бедствий стало частью задач, стоящих перед разработчиками внешней политики при рассмотрении таких гуманитарных кризисов. |
| The special deposition proceedings in the Kabuga case commenced on 23 May 2011 and continued after the judicial recess. | Процедура снятия специальных письменных показаний по делу Кабуги началась 23 мая 2011 года и продолжилась после летнего перерыва. |
| The results are published annually after they are reviewed by the participating countries. | Результаты этих экспедиций ежегодно публикуются после их оценки, которая осуществляется странами-участниками. |
| We underscore that the international support for sustainable Afghan National Security Forces (ANSF) needs to continue after 2014. | Мы подчеркиваем, что международная поддержка в целях создания стабильных афганских сил национальной безопасности (АСНБ) должна продолжаться после 2014 года. |
| The 2011 State budget was approved by Parliament on 28 January 2011 after a constructive, two-week-long debate. | Государственный бюджет на 2011 год был утвержден парламентом 28 января 2011 года после двухнедельных конструктивных обсуждений. |