In 2008, Kenya established the National Cohesion and Integration Commission, following ethnically-based violence after the 2007 elections. |
В 2008 году Кения учредила Комиссию по национальному сплочению и интеграции после межэтнического насилия, которое имело место после выборов 2007 года. |
Those receiving remittances after the typhoon were almost five times more likely to be food secure than other households. |
У домохозяйств, получавших денежные переводы после тайфуна, почти в пять раз чаще имелось достаточно продовольствия по сравнению с другими домашними хозяйствами. |
The majority of cases were associated with preventive arrests before and after conducting peaceful demonstrations or gatherings on civil and political rights. |
В большинстве случаев это были превентивные задержания до и после проведения мирных демонстраций или митингов в защиту гражданских и политических прав. |
In the second sentence, after the word "actors", add "especially from civil society". |
Во втором предложении после слова «субъектов» добавить «особенно с представителями гражданского общества». |
In the third sentence, after the words "rule of law", insert "at the national and international levels". |
В третьем предложении после слов «верховенства права» вставить слова «на национальном и международном уровнях». |
Several elections have been marked by intimidation of opponents before, during and after elections. |
До, во время и после проведения некоторых выборов отмечалось запугивание оппонентов. |
This review will be conducted after six months of any major release of the solution. |
Этот обзор будет проводиться через шесть месяцев после ввода в эксплуатацию всех крупных очередей системы. |
They died after they were given expired, contaminated and poisoned measles vaccine that was obtained from unknown sources. |
Они погибли после того, как прошли противокоревую вакцинацию с применением контаминированного и опасного для жизни препарата с истекшим сроком годности, полученного из неизвестных источников. |
Peacebuilding represents the sum of our efforts to create the foundations for sustained peace after conflict. |
З. Миростроительство представляет собой совокупность наших усилия по созданию основ устойчивого мира после окончания конфликта. |
Insert the words "and empowerment of women" after "gender equality". |
Вставить после слов «гендерного равенства» слова «и расширения прав и возможностей женщин». |
It was from that person that the petitioner learned that he could apply after five years' residence in Switzerland. |
Благодаря этому лицу автор узнал, что может обращаться с такой просьбой после пяти лет проживания в Швейцарии. |
They were transferred to competent authorities for judgement was to release them after having their commitment to not repeat their actions. |
Они были переданы в распоряжение компетентных органов для проведения расследования, а затем были освобождены после того, как пообещали не повторять свои действия. |
The study was designed to assess the residual radiological conditions at the atolls after the end of all of the weapon testing. |
Исследование было призвано оценить остаточные радиологические условия на этих атоллах после окончания всех испытаний оружия. |
All Council members delivered statements after the adoption welcoming the result and calling for full implementation. |
Все члены Совета выступили с заявлениями после принятия резолюции, в которых приветствовали достигнутый результат и призвали к полному осуществлению этой резолюции. |
A second call for proposals will take place later this year after an independent evaluation has delivered its findings on this first grant-making cycle. |
Второй призыв по выдвижению предложений будет опубликован в конце этого года после получения результатов независимой оценки первого цикла выделения грантов. |
It did so only 13 months after the date of the original judgement. |
Это было сделано спустя лишь 13 месяцев после вынесения решения на языке оригинала. |
Does not include one case that was settled after case filed. |
Не включает 1 дело, которое было урегулировано после подачи дела. |
Ultimately the seller bears the risk of excessive sprouting which may take place after official inspection of tubers. |
В конечном счете ответственность за риск чрезмерного прорастания, которое может произойти после официальной инспекции клубней, несет продавец. |
Field inspection results after the first inspection are equivalent or slightly higher than the minimal class standard applied for. |
Результаты полевой инспекции после первой инспекции эквивалентны требованиям применимого минимального класса стандарта или несколько превышают их. |
Flattened or depressed areas may generally be found after several months of storage. |
Приплюснутости или впадины могут, как правило, возникать после нескольких месяцев хранения. |
The final draft was presented to the Committee in 2014 and delegates had the opportunity to send their comments after the Commission session. |
Окончательный проект был представлен Комитету в 2014 году, и делегаты имели возможность направить свои замечания после сессии Комиссии. |
However, after this promising start of the negotiation process, we are currently without any news since more than 8 months. |
Однако после столь многообещающего начала переговорного процесса на протяжении более 8 месяцев какой-либо новой информации не поступало. |
A claim after delivery shall be made against the carrier in text form. |
Претензию после выдачи груза необходимо подавать в отношении перевозчика в текстовой форме. |
The first indication came directly from the police a couple of hours after the accident. |
Первая информация поступила напрямую от полиции через пару часов после дорожно-транспортного происшествия. |
According to the law after conclusion of the investigation, a report shall be prepared on the findings. |
Согласно законодательству после завершения расследования составляется доклад, содержащий соответствующие выводы. |