Nine months after the signature of the bridging strategy (March 2011), the Afghan Public Protection Force remains largely non-existent. |
После подписания документа о переходной стратегии (март 2011 года) прошло уже девять месяцев, однако Афганские силы по защите населения все еще практически не сформированы. |
Both during and after the conflict, control of the arms depots and their contents occasionally created tension between brigades. |
Как во время конфликта, так и после него контроль над складами оружия и их содержимым временами вызывал напряженность между бригадами. |
Medical care was suspended in the area after this incident. |
После этого инцидента оказание медицинской помощи в этом районе было приостановлено. |
A medical examination shall take place no later than ten days after the first health examination. |
Медицинское обследование проводится не позднее 10 дней после проведения первого медицинского обследования. |
His wife, Ms. Kodo, also collected cheques after 2009. |
Его супруга г-жа Кодо также продолжала получать чеки после 2009 года. |
Subsequently, the Mission temporarily deployed a political affairs officer to the area in November to assess the situation after the incident. |
Впоследствии, в ноябре, для того чтобы оценить положение на месте после инцидента, Миссия временно направила в этот район сотрудника по политическим вопросам. |
The family visit flights resumed on 14 November after the introduction of special security and escort procedures. |
Посещения членов семей возобновились 14 ноября после введения специальных мер безопасности и сопровождения. |
They were provisionally released after almost one year in pre-trial detention, pending the verdict. |
Они были условно досрочно освобождены после почти годичного содержания в следственном изоляторе до вынесения приговора. |
The country team would also need to consider the logistical requirements for programme implementation after the Mission's withdrawal. |
Страновой группе также следует рассмотреть вопрос о материально-технических потребностях в связи с осуществлением программ после вывода Миссии. |
The Kosovo police detained three suspects, but released two of them later the same day after questioning. |
Косовская полиция задержала трех подозреваемых, однако после проведенного допроса отпустила в тот же день двух из них. |
Meetings are expected to resume after the conclusion of the Serbian elections. |
Возобновление встреч ожидается после завершения сербских выборов. |
On 27 March the EULEX Head of Mission announced his departure after the expiration of his current mandate in June 2012. |
27 марта Глава ЕВЛЕКС объявил о своем уходе после истечения его нынешнего мандата в июне 2012 года. |
There was heavy gunfire after the explosion. |
После взрыва был открыт шквальный огонь. |
The Republic of South Sudan took this measure a mere nine days after the adoption of resolution 2046 (2012). |
Республика Южный Судан совершила этот шаг спустя всего девять дней после принятия резолюции 2046 (2012). |
continued four to six days after the official voting day. |
Нтибатураны, голосование продолжалось в течение четырех-шести дней после официального дня выборов. |
The Rio outcomes had been presented at a special conference organized after Rio+20, which had been attended by participants from different constituencies. |
Результаты Конференции в Рио-де-Жанейро были представлены на специальной конференции, организованной после "Рио+20", на которой присутствовали участники, представлявшие различные группы и круги. |
It could sharpen the focus on national peacebuilding priorities and galvanize international commitment after United Nations missions ended their mandates. |
Она может сосредоточть внимание на национальных приоритетах в области миростроительства и способствовать возобновлению международной приверженности миростроительству после завершения срока действия мандатов миссий Организации Объединенных Наций. |
A follow-up visit took place in September 2011, after the formation of the new government in June. |
Последующий визит состоялся в сентябре 2011 года после того, как в июне было сформировано новое правительство. |
Dr. Saliha was released after his relatives paid a ransom of 600,000 Syrian pounds. |
Д-р Салиха был отпущен после того, как его родственники заплатили выкуп в размере 600000 сирийских фунтов. |
The entire cargo was recovered after patrols were dispatched to the location. |
После того как на место был направлен патруль, весь груз был возвращен. |
"Trimming" is the removal after harvest of excess crown or dead, wilted or damaged leaves. |
"Подрезка" представляет собой осуществляемое после сбора плодов устранение избыточной части короны или омертвевших, увядших или поврежденных листьев. |
Clean the glass prism with distilled water after having taken the readings of both halves of each fruit. |
После считывания показаний для обеих половин каждого плода стекло призмы промывается дистиллированной водой. |
Plants develop roots during the first month only, after which no new roots grow. |
Корни растений развиваются только в течение первого месяца, после чего новые корни не вырастают. |
Suggested changes would be approved via the inter-sessional approval procedure directly after the session. |
Предложенные изменения будут утверждены с использованием процедуры утверждения в межсессионный период сразу после сессии. |
The review would begin immediately after the Committee session and was expected to be completed in September. |
Этот обзор начнется сразу же после сессии Комитета и, как ожидается, будет завершен в сентябре 2012 года. |