Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода После

Примеры в контексте "After - После"

Примеры: After - После
Eleven cases were referred to the human resources legal officer, all of which took place after formal investigation. 11 дел были переданы сотруднику по правовым вопросам службы людских ресурсов, во всех случаях после проведения официального расследования.
They requested information on the future of United Nations Volunteers after completion of their assignments. Они запросили информацию о будущем добровольцев Организации Объединенных Наций после завершения их полномочий.
Labour market indicators are still positive after the 2008-2009 global economic and financial crisis. После мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов все еще сохраняется положительная динамика показателей рынка труда.
Both before and after the crisis, growth in GDP in the region was not accompanied by a commensurate expansion in formal sector employment. Как до, так и после кризиса рост ВВП в странах региона не сопровождался соразмерным увеличением занятости в формальном секторе.
Two decades after the peace accords, children of indigenous origin were among the most vulnerable and marginalized population groups. После заключения мирных соглашений прошло два десятилетия, а дети коренных народов входят в число наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения.
The source of data for the results framework must be agreed upon after consultations with relevant Governments. Источник данных для схемы системы целеполагания должен быть согласован после консультаций с соответствующими правительствами.
The plans in question were adopted after the Convention had entered into force for the Party concerned. Данные планы были одобрены после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующей Стороны.
UNOPS has developed and piloted the contracts management system and will complete its implementation after accounting for changes resulting from the new enterprise resource planning system. ЮНОПС разработало и опробовало систему управления контрактами, и завершит ее внедрение после того, как будет представлена информация об изменениях, обусловленных внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Those commitments were withdrawn, however, after the political crisis developed. Однако после того, как разразился политический кризис, эти решения были отозваны.
The Sudan's struggle in adjusting to stabilization of its domestic economy after the separation of South Sudan continued in 2013. В 2013 году продолжались попытки проведения структурной перестройки в Судане в целях стабилизации его внутренней экономики в период после отделения Южного Судана.
However, a turning point after 2000 may be observed as divergence between national average incomes stopped and even reversed. Однако после 2000 года произошел поворотный момент, когда расхождение между средними показателями национального дохода перестало увеличиваться и даже стало уменьшаться.
At the same time, after initially adopting stimulus measures, many wealthier countries have responded to the global recession with austerity policies. В то же время многие более богатые страны после первоначального принятия мер по стимулированию ввели политику жесткой экономии в ответ на глобальный экономический спад.
Since its introduction after the eruption of the global financial crisis, quantitative easing has already created numerous forms of spillover in the global economy. Меры количественного смягчения с момента их введения после начала глобального финансового кризиса уже привели к возникновению в той или иной форме многочисленных побочных эффектов в мировой экономике.
Official development assistance (ODA) will continue to be a critical source of development finance after 2015. После 2015 года официальная помощь в целях развития (ОПР) останется одним из важнейших источников финансирования развития.
Benefited from debt relief after qualifying in December 2007 Облегчение долгового бремени после получения на это права в декабре 2007 года
The latter is due to reduced funding, in particular the non-replenishment of the Haiti Reconstruction Fund, set up after the earthquake. Такое сокращение обусловлено уменьшением объема финансирования, в частности непополнением Фонда реконструкции Гаити, который был учрежден после землетрясения.
She was only able to return to work two months after the end of her medical leave. Она смогла возобновить работу только через два месяца после окончания ее отпуска по медицинским показаниям.
Her son again lost his unemployment benefits and was able to regain them only after filing a complaint with the Social Court. Ее сын снова утратил пособия по безработице и смог восстановить их только после подачи жалобы в социальный суд.
Jurisdictions are divided over the requirement to prove some overt physical manifestation that is to take place after the agreement. Правовые системы расходятся в отношении требования доказать наличие какого-то явного физического проявления, которое должно иметь место после вступления в сговор.
With respect to investigations, they requested clarification on the reasons for closing certain cases after a preliminary assessment. В отношении расследований они просили объяснить причины закрытия некоторых дел после предварительной оценки.
Budget figures are from year-end, after adjustments to reflect actual vacancy rates and entitlements. Бюджетные данные представлены по состоянию на конец года после их корректировки с учетом фактических показателей доли вакантных должностей и компенсационных выплат.
Services should include transitional housing and employment after a shelter stay so that women are not vulnerable to recruitment by traffickers. Такая помощь должна включать в себя обеспечение временным жильем и работой после пребывания в приюте, чтобы женщины не попадали в уязвимое положение для вербовки со стороны торговцев людьми.
In Afghanistan, after the collapse of the Taliban, there has been security, however, security is not stable. В Афганистане после поражения движения «Талибан» наступило безопасное время, однако эту безопасность нельзя назвать стабильной.
This happened in Rwanda after the genocide; women are now in the majority and the decision-makers. Такая ситуация сложилась в Руанде после геноцида; женщины теперь составляют большинство и являются лицами, принимающими решения.
The North East region has been the most continuously militarized region in India after Independence. В Северо-Восточном регионе после обретения Индией независимости идет наиболее масштабный и непрерывный процесс милитаризации.