President Ndadaye was assassinated four months after taking office. |
Президент Ндадайе был убит через четыре месяца после вступления в должность. |
The 1996 Amendments provided that termination pay is due within seven days after termination. |
Поправками 1996 года предусмотрено, что окончательный расчет в таких случаях производится в течение семи дней после закрытия предприятия. |
Thus any migrant could apply for citizenship after five years' uninterrupted residence. |
Таким образом, каждый мигрант может подать заявление на получение гражданства после пяти лет непрерывного проживания в стране. |
These countries submitted their questionnaires after the 1 September 2011 deadline. |
Эти страны представили ответы на вопросник после крайнего срока - 1 сентября 2011 года. |
Feedback received during and after the workshop will be used to enhance future workshops. |
Отклики, полученные в ходе и после рабочего совещания, будут использованы для совершенствования программы будущих учебных рабочих совещаний. |
At least 16 of these weeks must be after delivery. |
Как минимум 16 недель из этих 20 должны приходиться на период после родов. |
They were only released after pledging not to participate in any activity related to elections. |
Они были освобождены лишь после того, как дали обещание не участвовать в какой-либо деятельности, связанной с выборами. |
These suspicions arose after the rebels attacked Brazzaville in 1999. |
Эти подозрения возникли после того, как повстанцы напали на Браззавиль в 1999 году. |
All action relating to demobilization can only be taken after the pension fund becomes effective. |
Все действия, относящиеся к демобилизации, могут быть реализованы лишь после того, как начнет функционировать пенсионный фонд. |
The extent of financial liability was only determined after they departed. |
Объем их финансовой ответственности был определен только после того, как они прекратили службу. |
The model projection takes over after that transition period. |
После этого переходного периода вновь начинает применяться прогноз, заложенный в модели. |
Applications submitted after that date were rejected. |
Ходатайство, поданное после этой даты, не рассматривается. |
These details were duly made public after the necessary investigation. |
После необходимых расследований такая подробная информация была надлежащим образом распространена среди широкой общественности. |
Note that co-sponsorship cannot be accepted after the adoption of the draft resolution. |
Следует иметь в виду, что обращения по поводу соавторства не принимаются после принятия проекта резолюции. |
Secondly, that continued after the Korean War. |
Во-вторых, то же самое продолжалось и после Корейской войны. |
It noted Myanmar's political transformation after its 2010 elections. |
Он отметил политические преобразования, происшедшие в Мьянме после выборов 2010 года. |
Regarding forcible returns, Switzerland, noted difficulties in tracing individuals after their return. |
Что касается принудительных возвращений, то Швейцария отметила трудности в отношении отслеживания лиц после их возвращения в страну. |
Of these bombings, 35 occurred after the Red Mosque siege. |
Говоря об этих нападениях, следует отметить, что 35 из них произошли после осады Красной мечети. |
They kill and maim long after the end of hostilities. |
Они убивают и калечат еще в течение долгого времени после окончания военных действий. |
The legislation authorizes readmission to school after childbirth. |
Законодательством предусмотрена возможность повторного приема в школу после рождения ребенка. |
He was honoured to meet the President so soon after his formal inauguration. |
Он был удостоен чести встретиться с президентом по прошествии столь малого времени после его официального вступления в должность. |
High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. |
Большой процент мигрантов не ощущают себя в безопасности, если идут в одиночку в районах, где они проживают, после наступления темноты. |
Reintegrating prisoners effectively into the community after release is crucial. |
Важнейшее значение имеет эффективная реинтеграция заключенных в общество после их освобождения из тюрьмы. |
It commended efforts to help Peruvians regain normalcy after the 20-year internal conflict. |
Она дала высокую оценку усилиям, призванным помочь перуанцам вернуться к нормальной жизни после 20-летнего внутреннего конфликта. |
A new Forest Code was approved in 2006 after intense discussion. |
В 2006 году, после проведения широких обсуждений, был утвержден новый Лесной кодекс. |