| Operations resumed after thorough cleansing and disinfection and by mid-1998 most were back in operation. | Их деятельность возобновилась после тщательной чистки и дезинфекции, и к середине 1998 года большинство птицеводческих ферм были вновь введены в эксплуатацию. |
| A reversal occurred after 1989 with respect to emigration policies. | После 1989 года в том, что касается политики в области эмиграции, начался обратный процесс. |
| The attack ceased only after 2100 hours. | Нападение прекратилось только после 21 ч. 00 м. |
| He agreed it would be more appropriately placed after article 7. | Он согласился с тем, что ее было бы целесообразно поместить после статьи 7. |
| Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. | Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
| He was transferred after Uganda bitterly protested. | Он был переведен после того, как Уганда заявила решительный протест. |
| But full-scale countermeasures could only be taken after negotiations had failed. | Однако полномасштабные контрмеры могут приниматься лишь после того, как соответствующие переговоры окажутся бесплодными. |
| Insert within the medium-term plan period after time-limited. | После слов ограничены по срокам вставить выражение в рамках периода действия среднесрочного плана. |
| Stop immediately after front wheel is at the kerb. | 3.2.5.4 Остановиться немедленно после того, как переднее колесо наедет на бордюр. |
| Sentences could only be executed after the exhaustion of all remedies. | Приговор приводится в исполнение после того, как все средства правовой защиты будут исчерпаны. |
| It is therefore very important that the programme continue after December 2000. | В этой связи чрезвычайно важное значение имеет обеспечение продолжения этой программы после декабря 2000 года. |
| The commodity boom started in 2003 and accelerated after December 2006. | Товарный бум начался в 2003 году, и его темпы ускорились после декабря 2006 года. |
| UNITA attacked the train after thorough military intelligence... | «УНИТА совершил нападение на поезд после проведения тщательной военной разведки... |
| Open-ended annual CFC production after 2009 is not recommended. | После 2009 года не рекомендуется ежегодное производство ХФУ с открытой датой. |
| However, it met only occasionally after 1959. | Однако после 1959 года ее заседания проводились лишь от случая к случаю. |
| Indeed, after we left Djibouti it was reported that they had reached agreement. | Более того, после нашего отъезда из Джибути мы получили сообщение, что им удалось достичь соглашения. |
| There were no gender differences before or after the campaign. | Ни до, ни после проведения кампании не было отмечено каких-либо различий в использовании этого метода мужчинами и женщинами. |
| Parents usually withdraw children from school after the fourth grade. | Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса. |
| It should logically come immediately after paragraph 11. | Согласно логике, он должен следовать сразу же после пункта 11. |
| Part II should also be published after completion and review. | Часть II должна быть опубликована после завершения подготовки и рассмотрения ее окончательного варианта. |
| Applications received after this deadline are inadmissible. | Заявки, полученные после этого срока, являются неприемлемыми. |
| However, after the enactment, most cases go through summary indictment. | Однако теперь, после его ввода в действие, в большинстве случаев обвинительные акты выносятся в порядке упрощенного производства. |
| During pregnancy and for 16 weeks after childbirth, dismissal is prohibited. | В период беременности и в течение 16 недель после родов запрещается увольнять женщин с работы. |
| Violence against women in and after armed conflict constitutes a grave human rights violation. | Насилие в отношении женщин во время вооруженного конфликта и после его завершения представляют собой грубое нарушение прав человека. |
| Judgments are expected later this year, after the closing arguments. | Приговоры, как ожидается, будут вынесены позднее в этом году после представления заключительных аргументов. |