| The delays ranged between 15 to 114 days after the officers had returned from official trips. | Продолжительность задержек составляла от 15 до 114 дней после возвращения сотрудников из служебных поездок. |
| The case was closed after preliminary assessment. | После проведения предварительной оценки дело было закрыто. |
| Refunds to donors represents funds returned to donors in accordance with agreements after the completion of activities for projects and programmes. | Возмещения донорам отражают средства, возвращаемые донорам в соответствии с условиями соглашений после завершения деятельности по проектам и программам. |
| Unspent funds would be returned to the donor immediately, after the finalization of the disposal of assets. | Неизрасходованные средства будут немедленно возвращены донору после завершения ликвидации имущества. |
| It would determine and monitor the appropriate levels of operational posts at country offices in successive budget preparation processes after the centre had been established. | Он установит и будет контролировать соответствующее количество оперативных должностей в страновых отделениях при составлении последующих бюджетов после создания центра. |
| In such cases, the contract is signed after delivery of the intended service has begun. | В таких случаях контракт подписывается после начала оказания предполагаемых услуг. |
| In some instances, collection efforts continue after the time periods specified above have elapsed. | В некоторых случаях работа по взысканию задолженности продолжается и после истечения указанных выше сроков. |
| The direct service cost is funded by an additional percentage of funds of those projects after 30 June 2013. | Прямые расходы на обслуживание покрываются за счет дополнительных отчислений, составляющих определенную долю от суммы, выделенной на осуществление этих проектов после 30 июня 2013 года. |
| This is the first decrease in earmarked contributions after several years of growth. | Это первое сокращение объема целевых взносов после нескольких лет роста. |
| It is obvious that the release of any nuclear material, either before or after criticality is achieved, is undesirable. | Очевидно, что высвобождение любого ядерного вещества, будь то до или после наступления критичности, является нежелательным. |
| Disposal The disposal of a spacecraft after mission completion also needs to be taken into account. | Также необходимо принимать во внимание необходимость увода космического аппарата с орбиты после выполнения миссии. |
| A few proposals have already been advanced by Committee members, intended, in general, for implementation after the conclusion of the mandate under way. | Члены Комитета уже выдвинули несколько предложений, в целом рассчитанных на реализацию после завершения срока действия нынешнего мандата. |
| New Caledonia has tremendous biodiversity and possesses the second largest coral reef in the world after Australia. | Новая Каледония отличается исключительно богатым биоразнообразием и обладает вторым по величине - после Австралии - коралловым рифом в мире. |
| The strike ended with the signature of a protocol on 27 May, after three days of negotiations. | После трехдневных переговоров он закончился подписанием протокола от 27 мая. |
| The participants discussed the conditions under which preparations would be made for the referendum after the provincial elections in 2014. | Был произведен обмен мнениями относительно условий подготовки референдума после проведения провинциальных выборов 2014 года. |
| This status was adopted after consultation by the Deliberative Assembly of the COM in question. | Этот статус принимается после консультаций с законодательным собранием соответствующего ЗС». |
| Education standards on Saint Helena are beginning to rise after a recent period of gradual decline. | После продолжительного падения уровень образования населения на острове Святой Елены начал повышаться. |
| In October, one of the segments focused on the key challenges facing South Sudan after independence. | В одной из октябрьских передач рассказывалось об основных проблемах, с которыми столкнулся Южный Судан после обретения независимости. |
| Spending is possible after funds have been received and budgets in the Fund's enterprise resource planning system have been updated. | Расходование может производиться только после получения средств и обновления бюджетных данных через действующую в Фонде систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
| UNICEF stopped providing funding to the civil society organization after the case had been disclosed. | ЮНИСЕФ прекратил предоставлять финансирование этой организации гражданского общества, после того как вскрылись обстоятельства этого дела. |
| Acceding developing countries must receive technical assistance before, during and after the accession process, based on their needs and demands. | Присоединяющиеся страны должны получать техническую помощь до, во время и после присоединения с учетом их нужд и потребностей. |
| Soon after taking office, the President offered an olive branch and invited all ethnic armed groups to participate in peace talks. | Вскоре после вступления в должность президент предложил всем этническим вооруженным группам начать мирные переговоры. |
| A death sentence is issued after the exhaustion of all legal remedies and completion of due process. | Смертный приговор выносится только после исчерпания всех средств правовой защиты и при условии полного соблюдения всех надлежащих правовых процедур. |
| The trial was fair and took place in the presence of his lawyer and the ruling was issued after numerous hearings. | Судебный процесс был справедливым и проходил в присутствии адвоката обвиняемого, а решение было принято после многочисленных слушаний. |
| Their case was sent to court after thorough investigation and issuance of an indictment. | Их дело было передано в суд после проведения тщательного расследования и составления обвинительного акта. |